ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » IT (Information Technology)

overhead of inheritance


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:40 Jan 20, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / モデリング
English term or phrase: overhead of inheritance
"Create new content types without the overhead of inheritance"という文章の一部なのですが、この"overhead of inheritance"は会社の資産という意味でしょうか。。。よろしくお願いいたします。
植松


Summary of answers provided
5継承のオーバーヘッド、継承によるオーバーヘッドShishimac
3間接費の継承
Yumico Tanaka
2継承するオーバーヘッド
Hidetoshi Kudo
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
継承するオーバーヘッド


Explanation:
「新しいコンテンツタイプを作成する」と言っているので、データベースか何かの作成でしょうか。ここでいうオーバーヘッドはオーバヘッドデータのことかもしれません。あらゆるデータにはそのデータの内容を定義したり、コメントを添えたりするオーバヘッド部があります。この部分を継承しないデータのことを指している可能性があります。

Hidetoshi Kudo
Australia
Local time: 05:22
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
継承のオーバーヘッド、継承によるオーバーヘッド


Explanation:
オブジェクト指向の「継承」ですよね?

Shishimac
Japan
Local time: 04:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

35 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
間接費の継承


Explanation:
Cinefilさんのご紹介くださったサイトに、「オーバーヘッドとは、間接費という意味の英単語。ITの分野では、何らかの処理を進める際に、間接的・付加的に必要となる処理とそれにより発生する負荷の大きさのことを言う。同じ処理を行なうのにも実装の仕方によってオーバーヘッドが大きくも小さくもなる。」と出ています。
Cinefilさんがお答えにならないようなので一応出しておきます。

やはり会社資産節約などについてのサイトにこの言葉が多く使われているようです。

Example sentence(s):
  • 間接費削減と内部統制の両立に成功した事例を紹介

    Reference: http://www.comsearch.jp/release/archives/2009/06/comsearch16...
Yumico Tanaka
Australia
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: FYR

Reference information:
http://e-words.jp/w/E382AAE383BCE38390E383BCE38398E38383E383...

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: