ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » IT (Information Technology)

elastic dragging


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:02 Apr 19, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: elastic dragging
ソフトウェア関係の文書です。フレーズは "option to toggle between elastic and normal dragging" ですが、elastic dragging または elastic drag の定訳がおわかりの方がいらしたら教えてください。よろしくお願いいたします。
maisn
Canada
Local time: 15:23


Summary of answers provided
3 +2微調整ドラッグ
RieM
3 +1元の位置に戻るドラッグYasutomo Kanazawa
1ゴム/バネ付きドラッグ
cinefil
Summary of reference entries provided
FYI
Mami Yamaguchi

Discussion entries: 6





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
元の位置に戻るドラッグ


Explanation:
http://forums.adobe.com/thread/91297?tstart=1
http://ymdmstk.cocolog-nifty.com/blog/2007/03/index.html
http://mac.pasokoma.jp/bbs1/lg12597.html

上記の最初のリンクは英語ですが、elastic draggingについての説明が載っています。それによると、ある位置にオブジェクトをドラッグして離した場合、まるでゴム紐がついているようにボーンと元の位置に戻ってしまうことが書かれています。定訳はないようでなので、上記を提案します。

2番目と3番目のリンクにもdrag & dropができず、元の位置にスッと戻ってしまうことが書かれています。

Yasutomo Kanazawa
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
6 hrs
  -> Thank you very much, Soonthon.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
ゴム/バネ付きドラッグ


Explanation:
a guess

cinefil
Japan
Local time: 04:23
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
微調整ドラッグ


Explanation:
としか言っても「なんじゃいそれ?」と思われるかもしれませんが...

通常は、画面上で何かを移動するときは、マウスのドラッグに対するポインタの移動距離(精度)が一定であったり、図形などでは、グリッド線(表示されていない方が多いです)にスナップしたり、他のオブジェクトに合わせて移動するなど、一定の決まりがあります。多数のオブジェクトを素早く配置する時などは便利な動作ですが、これでは位置の微調整ができません。そこで、そのような標準ドラッグのルールを無視して「自由自在に」微細に位置決めできるようにできるように、shiftキー、option キーまたはaltキー+ドラッグで、オブジェクトのドラッグによる配置ルールを切り替えられるアプリケーションがたくさんあります(adobe製品や、Microsoft Wordにもあります)。「微調整ドラッグ」という言葉はあまり見かけませんが、elastic draggingをあえて訳すとこうなると思います。

RieM
United States
Local time: 15:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mami Yamaguchi
19 mins

agree  lieder: 英語サイトを見ても定着した言葉ではなさそうですね。ユーザー操作からすると、ドラッグ後のあのはまる感じというのが抜けて自由にオブジェクトを画面上に配置できるという性質がelasticかと。イメージ湧きます。-
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 hrs
Reference: FYI

Reference information:
http://www.h-resolution.com/ableton/tutorial_1.html

http://groups.google.com/group/mapmaker-announcements/browse...


--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2011-04-21 22:37:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://groups.google.com/group/mapmaker-announcements/browse...

Mami Yamaguchi
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: