ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » IT (Information Technology)

split-farm

Japanese translation: 分割ファーム


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:split-farm
Japanese translation:分割ファーム
Entered by: tsai
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:07 Oct 1, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: split-farm
Please advise what this phrase can be in Japanese. Please check the website "http://blogs.msdn.com/b/wwepmcoe/archive/2010/01/20/project-...". As is written in this site ("A lot of customers have Project Server 2007 and SharePoint Server 2007 running in coexistence on the same farm... there is a growing requirement to temporarily break the coexistence of the 2007 applications into their farm/hardware and allow separate upgrade schedules to the 2010 platform ..."), the phrase means "separated farm" and the "farm" seems to be farmware. This phrase is used as an adjective like the title of the above mentioned web site's article "Split Farm Migration".
tsai
Local time: 04:23
分割ファーム
Explanation:
http://e-words.jp/w/E382B5E383BCE38390E38395E382A1E383BCE383...
http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc197479(office.1...
http://support.citrix.com/proddocs/topic/xenapp5fp-w2k8/nl/j...
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 04:23
Grading comment
遅くなりましたが、どうもありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2分割ファーム
cinefil


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
分割ファーム


Explanation:
http://e-words.jp/w/E382B5E383BCE38390E38395E382A1E383BCE383...
http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc197479(office.1...
http://support.citrix.com/proddocs/topic/xenapp5fp-w2k8/nl/j...

cinefil
Japan
Local time: 04:23
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Grading comment
遅くなりましたが、どうもありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: