11:42 Dec 20, 2001 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright / intellectual property | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: studio_rain Japan Local time: 02:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | コーナーケース、最悪の状況(意訳) |
|
コーナーケース、最悪の状況(意訳) Explanation: In such a usage, ‘corner’ means “a predicament from which a skillful or graceful escape is impossible” (WordNet). Refer to the links below. It almost seems superfluous to say that I think in this sentence the phrase “for all possible corner cases of the system” modies only “interrupt latency”. Therefore, my translation is: 「各AHBバスの平均スループットや、システムに起こりうる最悪の状況における割り込み遅延のような…」 Reference: http://www.unisoft.com/glossary.htm Reference: http://www.hitachi.co.jp/HAND/SOFTPAGES/4773.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.