Time Language pair Field Question Asker Answers 11:55 English to Japanese Law: Contract(s) guarantee and indemnity, Bank Guarantee, Bond or other security dunk 1 12:41 Nov 21 ^ transfer, assign dunk 3 05:21 Nov 21 ^ any arrangement, assignment, moratorium or composition dunk 1 14:52 Nov 19 ^ terms of any headlease dunk 3 17:37 Nov 18 ^ on terms acceptable to the Landlord acting reasonably dunk 1 14:27 Nov 18 ^ any prior encumbrances noted on the title dunk 1 17:44 Nov 17 ^ Non-PRO: as well after as before judgment 取り決めと前後しても Gaoko 1 15:49 Nov 17 ^ the GST exclusive market value of that consideration dunk 2 00:29 Oct 11 ^ Binding version Tetsuro Fujii 4 01:20 Oct 10 ^ Non-PRO: solicit order 注文を取る Tetsuro Fujii 1 08:48 Oct 5 ^ Copyright Ogres, Trademark Gremlins and Patent Troll Stonetiger 4 02:39 Sep 7 ^ the volume contained in the said delivey call daily call 1日の納品分に含まれている(数)量 Leochan 1 19:17 Sep 3 ^ not a mere recital 単なる形式的な文言 Rie Ishimi 3 14:07 Sep 3 ^ estate 財産、遺産、資産の継承者 Rie Ishimi 3 03:06 Aug 13 ^ which are not the property of, or licensed to Hiroko Yoshida 1 02:25 Aug 13 ^ exclude liability 法的責任を除く Hiroko Yoshida 1 01:54 Aug 12 ^ exercise of company securities exercisable Stonetiger 2 06:14 Aug 10 ^ firmly underwritten public offering of Shares 手堅い(安定した)公募株の引き受け Stonetiger 3 15:41 Aug 5 ^ at all material times 関係する全期間において amysakata 2 02:49 Jun 6 ^ bring current KaoriM 4 18:41 May 16 ^ quiet possession Yuki Okada 2 18:39 May 16 ^ quiet enjoyment Yuki Okada 2 14:16 May 15 ^ construe against 不利に解釈する tsai 1 19:58 Apr 29 ^ unpaid charge, tax, lien or encumbrance of any kind naya-angel 1 21:20 Apr 28 ^ PROOF CONCEPT FIELD TEST 概念実証実地テスト naya-angel Not a translator 1 19:15 Apr 28 ^ usual standard of care 通常の(一般的な)取扱基準 naya-angel Not a translator 1 11:08 Apr 4 ^ or any such designation, or an employee or agent of such entity 〜やその他のいかなる類似の肩書、または上述のいかなる団体の従業員、代理人として Lemon67 1 00:43 Apr 4 ^ is entitled to any damages, account of profits and/or awards of costs receovered Lemon67 1 10:35 Apr 3 ^ by this reference made a part of this Agreement Lemon67 1 16:00 Mar 28 ^ after first providing sixty days Kara, ph.D. 2 00:35 Mar 25 ^ material interest 重要な利害関係 sasuke 3 00:13 Mar 25 ^ makes a general assignment for the benefit of its creditors 債権者に対して資産を一括譲渡する sasuke 3 04:33 Feb 16 ^ but for such exclusion would or might subsist in favor of その種の除外に対してxxを有利になることが存在するか、存在し、 Yukimura 2 04:24 Feb 9 ^ Covenant not to sue Amy_ 3 02:03 Jan 26 ^ Umbrella and Following Form Excess Liability Insurance 包括および追加特約付き保険契約 Stonetiger Not a translator 1 01:26 Jan 26 ^ to the extent same is not precluded by another provision of this agreement Stonetiger Not a translator 1 08:33 Jan 25 ^ lead number 受付番号、代表番号 Akane Tokisato 3 21:39 Jan 19 ^ Premises alajaponaise 6 15:46 Jan 19 ^ Covenant 誓約する alajaponaise 2 03:33 Jan 3 ^ consequential claims Ryoko Omachi 2 06:04 Dec 18 '08 ^ by concession of 特別採用により mulberryvalley 2 03:36 Dec 11 '08 ^ 乙(the employee)の勤務形態が社会保険加入の要件を満たす場合 when employment status of Z satisfies the requirements/prerequisition of the social insurance membership dunk 3 17:52 Nov 4 '08 ^ a currency content analysis 通貨別構成分析 又は 通貨別構成比分析 donguri 2 02:43 Nov 3 '08 ^ offset credit donguri 2 11:39 Jul 16 '08 ^ representation 代理行為 mulberryvalley 2 02:46 Jul 9 '08 ^ Photographer's sydnication rights hoshizora 2 08:28 May 28 '08 ^ convey good and marketable title 有効かつ譲渡可能な所有権 Leochan 1 07:10 May 28 '08 ^ liens and encumbrances 先取特権および抵当権 Leochan 1 13:10 May 13 '08 ^ Uniform Premarital Agreement Act 統一婚前契約法 seika 1 06:42 Apr 17 '08 ^ First validated answer: judicial forum 司法委員会、司法会議 (not for points) koan 1
X
Sign in to your ProZ.com account...
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also:
Search millions of term translations