ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Law: Contract(s)

as between A and B

Japanese translation: AとBとの関係では


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as between A and B
Japanese translation:AとBとの関係では
Entered by: Miho Ohashi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:20 Nov 24, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: as between A and B
システム利用契約書の知的財産権の帰属に関する条文なのですが、括弧書きになっているas between A and Bの意味が分かりません(AとBは契約当事者)。

All intellectual property rights (whether registered or unregistered) relating to the System will (as between A and B) remain vested in A and its licensors.
Miho Ohashi
Japan
Local time: 19:24
AとBとの関係では
Explanation:
手元にある契約・法律用語英和辞典によると、as betweenの意味は~との関係では、というように記載されています。

つまりAとBとの関係においては、システムに関する全ての知的財産権の帰属は、登録、未登録に関係なく、Aとそのライセンサー(許諾者/ライ線許諾者)に権利が帰属したままとなる、ということを意味しています。

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-11-24 17:32:15 GMT)
--------------------------------------------------

typoがありました。(許諾者/ライセンス許諾者)です。失礼しました。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Local time: 12:24
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4AとBとの関係ではYasutomo Kanazawa


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as between a and b
AとBとの関係では


Explanation:
手元にある契約・法律用語英和辞典によると、as betweenの意味は~との関係では、というように記載されています。

つまりAとBとの関係においては、システムに関する全ての知的財産権の帰属は、登録、未登録に関係なく、Aとそのライセンサー(許諾者/ライ線許諾者)に権利が帰属したままとなる、ということを意味しています。

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-11-24 17:32:15 GMT)
--------------------------------------------------

typoがありました。(許諾者/ライセンス許諾者)です。失礼しました。

Yasutomo Kanazawa
Local time: 12:24
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 117
Grading comment
ありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: 「AとBとの間では」と訳していたのですが、「~との関係では」とすれば関係性がはっきりしますね。ありがとうございます。

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 25, 2009 - Changes made by Miho Ohashi:
Edited KOG entryMiho Ohashi's old entry - "as between A and B " => "AとBとの関係では"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: