ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Law: Contract(s)

This limitation of liability is cumulative and not per incident

Japanese translation: 累積総額、一件あたり


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:21 Jun 13, 2010
English to Japanese translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: This limitation of liability is cumulative and not per incident
下記文の"cumulative"と"incident"をどう訳すべきか悩んでおります。皆様のお知恵をお借りできれば幸いです。

よろしくお願いいたします。
Company A shall not be liable for more than the amount paid to Company B according to Schedule X. This limitation of liability is cumulative and not per incident.
Tomo Fuji
Japanese translation:累積総額、一件あたり
Explanation:
既に支払われた金額が補償全体の上限であって補償クレーム一件ごとの上限ではないということでしょう。
http://www.redhat.com/f/pdf/licenses/JapanPartnerAgreement_V...
http://www.quest.com/sla/japan/Japan.pdf
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 04:24
Grading comment
ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3cumulative, per incidentWayToGo
1累積総額、一件あたり
cinefil
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
cumulative, per incident
累積総額、一件あたり


Explanation:
既に支払われた金額が補償全体の上限であって補償クレーム一件ごとの上限ではないということでしょう。
http://www.redhat.com/f/pdf/licenses/JapanPartnerAgreement_V...
http://www.quest.com/sla/japan/Japan.pdf

cinefil
Japan
Local time: 04:24
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 66
Grading comment
ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
this limitation of liability is cumulative and not per incident
cumulative, per incident


Explanation:
If you Google 責任の制限 累計 契約 一件当り you will come up with samples of contracts containing sentences similar to the example given in the inquiry.

My best shot: 会社Aは、X表により会社Bに支払った金額を超える金額について責任を持たないものとする。尚、この責任の制限は、類型的なものであり、一件当たりのものではない。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2010-06-15 05:05:13 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: 類型的 in example sentence and "My best shot" should be 累計的.

Example sentence(s):
  • この責任の制限は、類型的なものであり、一件当たりのものではない。
WayToGo
United States
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: こちらの回答も参考にさせて頂きました。またよろしくお願いいたします。

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs
Reference: FYI

Reference information:
http://bizlaw.jp/eng_contract/PDF/契約英語の用法Q22.pdf

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Katalin Horvath McClure


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: