Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Japanese translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) | | English term or phrase: engineer, technician | 下記文のengineerとtechnicianをどう訳し分けるべきか、皆様のアドバイスを頂ければ幸いです。
よろしくお願いいたします。
The Developer ensures that such engineers and/or technicians are qualified with professional standards. |
| Tomo FujiKudoZ activityQuestions: 44 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 25
|
| | Japanese translation:技師および/もしくは一般技術職(or 技能者) = engineers and/or technicians | Explanation: ◆ 技師および/もしくは一般技術職(あるいは技能者) = engineers and/or technicians
これについては、意見が分かれるかと思いますが、私が以前、翻訳者として在籍していた世界中に支社がある某大手電機メーカーでは、技師長クラスを「chief engineer」、主任技師クラスを「senior engineer」、技師クラスを「engineer」、技術者クラスの一般技術職を「technician」と使い分けておりました。また、その報酬はtechnicianのほうが格下でした。さらに、英米人技術者は、肩書きで呼ばれるとき「engineer」と呼ばれるのを好みます。それはちょうど日本人技術者が改まった席で「技術屋」ではなく「技師」と呼ばれるのと似ております。 |
| Selected response from:
Katsushi Saito Local time: 04:24
| Grading comment 詳しいご解説とご自身のご経験をお教えいただきありがとうございます。大変勉強になりました。またよろしくお願いいたします。 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |