ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Law: Contract(s)

corporate confidentiality rule

Japanese translation: 社内機密保持規則


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:corporate confidentiality rule
Japanese translation:社内機密保持規則
Entered by: Miho Ohashi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:27 Jun 21, 2010
English to Japanese translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: corporate confidentiality rule
従業員を対象とした守秘義務に関する規則を指しているのですが、日本語で一般的にどう表現されているか、皆様のお知恵をお借りできれば幸いです。

よろしくお願いいたします。
Tomo Fuji
社内機密保持規則
Explanation:
an idea...

corporateは「社内」もしくは「従業員対象」などと訳してみてはどうでしょうか。

私だったらコンパクトに「社内機密保持規則」とすると思いますが、誤解を避けるために「機密保持に関する社内規則」と訳し下してもよいかと思います。
Selected response from:

Miho Ohashi
Japan
Local time: 12:24
Grading comment
ありがとうございました。文脈から、ご提案の通り「機密保持に関する社内規則」と訳し下すことにいたしました。また、他に候補を挙げて下さった皆様、ありがとうございます。またよろしくお願いいたします。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4機密保持規則 あるいは 守秘義務ルール
a6903239
3秘密保持規定 / 機密保持規定dunk
3社内機密保持規則Miho Ohashi
2守秘義務規定
cinefil


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
機密保持規則 あるいは 守秘義務ルール


Explanation:
前者は堅め、後者は柔らかめの用例です。コンテクストに応じてお使いになればよいと思います。

a6903239
Japan
Local time: 04:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
社内機密保持規則


Explanation:
an idea...

corporateは「社内」もしくは「従業員対象」などと訳してみてはどうでしょうか。

私だったらコンパクトに「社内機密保持規則」とすると思いますが、誤解を避けるために「機密保持に関する社内規則」と訳し下してもよいかと思います。

Miho Ohashi
Japan
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 15
Grading comment
ありがとうございました。文脈から、ご提案の通り「機密保持に関する社内規則」と訳し下すことにいたしました。また、他に候補を挙げて下さった皆様、ありがとうございます。またよろしくお願いいたします。
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
守秘義務規定


Explanation:
corporateは、必ずしも訳す必要はないと思います。

11. Confidentiality.(守秘義務)
http://www.iaglobalinc.com/Code of Ethics.pdf


cinefil
Japan
Local time: 04:24
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
秘密保持規定 / 機密保持規定


Explanation:
他の皆さんのお答えもすべて正しいですし、これもまた別の言い方としてよく使われる表現です。

dunk
Local time: 05:24
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 24, 2010 - Changes made by Miho Ohashi:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: