ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Law: Contract(s)

reverse engineer/translate

Japanese translation: リバースエンジニアリング/逆変換 でいいですよ


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:38 Jun 22, 2010
English to Japanese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s)
English term or phrase: reverse engineer/translate
下記文のreverse engineer/translateの訳に確信が持てずにおります。

reverse engineer => リバースエンジニアリング
reverse translate => 逆変換

と訳して差し支えないでしょうか?皆様のアドバイスを頂ければ幸いです。

よろしくお願いいたします。

The receiving party of Confidential Information shall not print, copy, adopt, modify, store, decompile, disassemble or reverse engineer/translate any items or discover the source code or trade secrets thereof that constitute Confidential Information.
Tomo Fuji
Japanese translation:リバースエンジニアリング/逆変換 でいいですよ
Explanation:
リバースエンジニアリングは、あちこちに説明が出ているので割愛しますが、逆変換は、変換された状態で提供されたものから、何らかの操作により変換前の状態を復元することで、たとえば暗号化などして難読化したデータを解読する操作なども一例に含まれます。
Selected response from:

RieM
United States
Local time: 15:24
Grading comment
分かりやすいご解説ありがとうございました。またagreeでコメント下さった皆様、ありがとうございます。おかげさまで上記解釈および訳に自信が持てました。またよろしくお願いいたします。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4リバースエンジニアリング/逆変換 でいいですよ
RieM
3解体分析・マニュアル化
Tina Wooden


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
リバースエンジニアリング/逆変換 でいいですよ


Explanation:
リバースエンジニアリングは、あちこちに説明が出ているので割愛しますが、逆変換は、変換された状態で提供されたものから、何らかの操作により変換前の状態を復元することで、たとえば暗号化などして難読化したデータを解読する操作なども一例に含まれます。

RieM
United States
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 52
Grading comment
分かりやすいご解説ありがとうございました。またagreeでコメント下さった皆様、ありがとうございます。おかげさまで上記解釈および訳に自信が持てました。またよろしくお願いいたします。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
4 mins

agree  Miho Ohashi
1 hr

agree  Takashi Ikemi
9 hrs

agree  lieder: Google検索でたまたま行き当たったのですが、両方ともほぼ同じことを言っているという考えて差し支えないものでしょうか。役立ちました。ありがとうございました。-
305 days
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
解体分析・マニュアル化


Explanation:
"reverse engineering" is the process of taking apart a (competitor's) finished product and analyze it to re-create/copy the product or a vital component thereof.
"reverse engineering" とは完成した製品(主に競争相手のもの)を解体し、分析のもとその製品あるいは製品の重要な部分を再現・コピーすることです。
In this case, I think "translate" means to create a manual or other technical document explaining how to re-create it, so the first phrase that came to mind was マニュアル化. There may be a better way to express this, so I'm interested to see everybody else's answers.
この場合の「翻訳」はマニュアルやその他の技術資料を作成し、この製品を復元する手順を説明することだと思いますので、まず思い浮かんだ言葉は「マニュアル化」でした。 もっと良い表現があるかも知れません。 他の皆さんの回答が楽しみです。

Tina Wooden
United States
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 22, 2010:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: