The Japanese law covering interim relief is called the 「民事保全法」, but 「民事保全」 does not mean "provisional relief." 「民事」refers to civil (as opposed to criminal), meaning that these measures are carried out under the civil code. The 「保全」 part refers to the purpose of conservation (meaning that the money or property giving rise to the dispute is potentially in danger of being sold or otherwise disposed of), but there is no special one-to-one correspondence between 「保全」 and "provisional" (as opposed to "interim").
For more information about the Japanese Civil Preservation Law, see
http://ja.wikipedia.org/wiki/民事保全法 . Keep in mind that unless the document you're talking about is governed by Japanese law, there's no need to stick to the Japanese law-defined categories when translating into the Japanese (in fact, it's better not to, as you don't want to imply that an inapplicable law applies).