ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Law: Contract(s)

claim of contribution

Japanese translation: 寄与度の主張(請求)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:claim of contribution
Japanese translation:寄与度の主張(請求)
Entered by: tulip bubble
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:07 Oct 25, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / 契約書
English term or phrase: claim of contribution
This phrase appears in the indemnification clause in MPA. The whole sentence goes,

Any claim of contribution or indemnity between Seller and Purchaser shall be resolved on the basis of each Party's percentage of negligence, after resolution of the third party claim on which such liability is based.

よろしくお願いします。
donguri
Local time: 04:25
寄与度の主張(請求)
Explanation:
不法行為または債務不履行にもとづく損害賠償請求を受けた被告が、原告に対し、原告または第三者の不法行為への寄与を主張することです。これにより、被告は賠償請求額の減額を求めます。
Selected response from:

tulip bubble
Local time: 14:25
Grading comment
ありがとうございます!助かりました
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1寄与度の主張(請求)tulip bubble
3求償(負担/分担)の請求
Benshin


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
寄与度の主張(請求)


Explanation:
不法行為または債務不履行にもとづく損害賠償請求を受けた被告が、原告に対し、原告または第三者の不法行為への寄与を主張することです。これにより、被告は賠償請求額の減額を求めます。



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Contribution_claim_%28legal%29
    Reference: http://www.haralawoffice.com/archives/732
tulip bubble
Local time: 14:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Grading comment
ありがとうございます!助かりました

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sigmalanguage
5 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
求償(負担/分担)の請求


Explanation:
『英米法辞典』のcontributionの項では、見出しの訳語として「負担部分;分担金」とあり、その説明文中では、Uniform Contribution Among Tort-feasors Actという法律が「統一不法行為者間求償法」と訳されています。

また、『英米商事法辞典』には以下の記載があります。

「contribution(一)【求償権,負担部分】共同して債務を負う複数の債務者のうちで弁済をした者または弁済の請求を受けた者が、他の債務者に対して有する求償権または分担請求権をいい…(以下略)」

この文脈ですと、日本の法律用語としては、やや重複的な表現ですが「求償(の)請求」という言葉がわかりやすいように思います。

Benshin
Japan
Local time: 04:25
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: ありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 28, 2011 - Changes made by tulip bubble:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: