ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Law: Contract(s)

direct room or room sales related taxes

Japanese translation: 直接的な客室税または客室の売上に関する税金


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:39 Oct 30, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: direct room or room sales related taxes
This term appears in the definition of Turnover Taxes in a hotel management agreement. Does anyone know it's meaning and how to express in Japanese? I appreciate any advice.
Kosoto
Local time: 04:25
Japanese translation:直接的な客室税または客室の売上に関する税金
Explanation:
The above translation is just a proposal. I think the phrase can be restated as "direct room-taxes or room-sales-related-taxes." On the tourism related websites, I found the term "room tax" is also translated "ホテル税."
Selected response from:

Benshin
Japan
Local time: 04:25
Grading comment
Thank you very much for your advice. Your restatement is helpful for me to understand this phrase.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2直接的な客室税または客室の売上に関する税金
Benshin


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
直接的な客室税または客室の売上に関する税金


Explanation:
The above translation is just a proposal. I think the phrase can be restated as "direct room-taxes or room-sales-related-taxes." On the tourism related websites, I found the term "room tax" is also translated "ホテル税."

Benshin
Japan
Local time: 04:25
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thank you very much for your advice. Your restatement is helpful for me to understand this phrase.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mami Yamaguchi: 勉強になりました
41 mins
  -> Thank you very much.

agree  Maynard Hogg: But you used too many hyphens. Make that "direct room- or room sales-related taxes."
1 hr
  -> Thank you for your comment. But I used too many hyphens to clearly show my interpretation of the relationship among the words. Further, I did not mean "direct room- or room sales-related taxes."
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: