KudoZ home » English to Japanese » Law: Contract(s)

instruments

Japanese translation: 法律的文書、証拠文書

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:31 Mar 5, 2004
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / By-Laws
English term or phrase: instruments
下記のような規定での instruments は一般的にどう訳される
でしょうか? 「書類」だけでは物足りないような気がするの
ですが、「法的文書」として良いでしょうか?
適訳がありましたら教えてください。

He shall have custody of the seal of the Corporation and shall affix the same to all instruments requiring it,....

officer shall excecute, acknowledge or veryfy any instrument if such instrument is required by law...
xxxusagineko
Japanese translation:法律的文書、証拠文書
Explanation:
1 法律的文書; 証書
□契約書, 捺印証書, 遺書など法律的効果を伴う文書.
2 証券; 手形; 金銭債務証書
□金銭の受領の権利を化体した文書. 例えば negotiable instrument (流通証券).
3 証拠文書
□書証に用いられる文書.
4 (ある目的を達成するための)道具

[財団法人東京大学出版会 英米法辞典]
Selected response from:

Kaori Myatt
France
Local time: 12:54
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4法律的文書、証拠文書
Kaori Myatt
4 +2証書、商品、証券
humbird


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
証書、商品、証券


Explanation:
この言葉は応用範囲のひろい言葉です基本はご存知のとおり「用具」、ですが、法律環境では最初のものになるでしょう。金融用語としてはあとのふたつのような訳になります。例としてnew instruments新商品 insturment of credit信用証券など。
ですがここでは会社のシール(日本なら印鑑)を貼付するということですから、証書のことでしょうね。

参考:経済・金融英和実用辞典(日経BP刊)


--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-03-05 20:20:03 GMT)
--------------------------------------------------

文字化けのところはtenpu (affix)

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nobuo Kawamura: 賛成、証券を忘れないことですよね。
2 hrs

agree  Hidenori Nakamura
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
法律的文書、証拠文書


Explanation:
1 法律的文書; 証書
□契約書, 捺印証書, 遺書など法律的効果を伴う文書.
2 証券; 手形; 金銭債務証書
□金銭の受領の権利を化体した文書. 例えば negotiable instrument (流通証券).
3 証拠文書
□書証に用いられる文書.
4 (ある目的を達成するための)道具

[財団法人東京大学出版会 英米法辞典]

Kaori Myatt
France
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  snowbees: Essentially the same.{ビジネス法律英語辞典:日経文庫)
9 hrs

agree  Hidenori Nakamura
14 hrs

agree  chambre-claire
7 days

agree  Mitsuko: 法律文書
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search