GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:20 Nov 24, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Yasutomo Kanazawa Japan Local time: 16:50 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | AとBとの関係では |
|
as between a and b AとBとの関係では Explanation: 手元にある契約・法律用語英和辞典によると、as betweenの意味は~との関係では、というように記載されています。 つまりAとBとの関係においては、システムに関する全ての知的財産権の帰属は、登録、未登録に関係なく、Aとそのライセンサー(許諾者/ライ線許諾者)に権利が帰属したままとなる、ということを意味しています。 -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2009-11-24 17:32:15 GMT) -------------------------------------------------- typoがありました。(許諾者/ライセンス許諾者)です。失礼しました。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.