ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Law (general)

consolidations, amendments, re-enactment or replacements

Japanese translation: 統合、修正、再定義または置換


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:13 Nov 21, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: consolidations, amendments, re-enactment or replacements
Office lease contract の中で、書類中の用語につぃての説明で、以下のように書かれています。

References to certain general terms

Unless the contrary intention appears, in this lease:

(a) a reference to a statute, ordinance, code or other law includes regulations and other instruments under it and consolidations, amendments, re-enactments or replacements of any of them;

よろしくお願いします。
dunk
Local time: 05:25
Japanese translation:統合、修正、再定義または置換
Explanation:
http://www.cmcmarkets.co.jp/repository/docs/jp/legal/DD.pdf
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 04:25
Grading comment
ありがとうございました。この訳語、4つとも簡潔で一番いいと思いました。参考になるリンクも付けてくださってありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4新設併合、修正、法律の再規定あるいは置き換えYasutomo Kanazawa
3統合、修正、再定義または置換
cinefil


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
新設併合、修正、法律の再規定あるいは置き換え


Explanation:
上記のフレーズはregulations and other instrumentsまでのの部分を指しています。つまり、statuteからother lawの文脈の中にはregulations and other instrumentsが含まれ、それらの新設併合、修正、法律の再規(制)定あるいは置き換えがstatuteからother lawに含まれている、という解釈になります。

新設併合は字の如く、追加されたもの、あるいは既存の複数のものをひとつにまとめたものを指します。置き換えは今まで適用されていた規定や法律を他のものと置き換えることを意味します。

Yasutomo Kanazawa
Local time: 04:25
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
統合、修正、再定義または置換


Explanation:
http://www.cmcmarkets.co.jp/repository/docs/jp/legal/DD.pdf

cinefil
Japan
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 52
Grading comment
ありがとうございました。この訳語、4つとも簡潔で一番いいと思いました。参考になるリンクも付けてくださってありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: