Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | English term or phrase: having by law a seal | It's the phrase in the exemplification for the copy of court document.
"Superior Court which is a court of record having by law a seal" |
| | | 法定の認証印を有する | Explanation: A Japanese equivalent to "a seal" in the context is "(裁判所の)認証印."
”By law" is "法定の" or "法で定められた."
"A court of record" is sometimes translated as 記録裁判所. This Japanese
may not always convey the meaning of the original English. I would put it in Japanese as "(判決について) 拘束力のある裁判所" if I summarize the following article about a court of record.
http://en.wikipedia.org/wiki/Court_of_record
"Superior Court which is a court of record having by law a seal" will be "法定の認証印を有する記録裁判所である上級裁判所(または高等裁判所)” or "法定の認証印を有し拘束力を持つ上級裁判所(高等裁判所)." |
| Selected response from:
tulip bubble Local time: 14:26
| Grading comment tulip bubble-san, I think your answer perfectly fits the context. Thank you so much!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | FYI | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  
1 day16 hrs confidence:  
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |