Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | English term or phrase: the Undersigned’s interest is legitimate, accrued and actual. | | We ask the Court to note that the Undersigned has a personal and direct interest in this case and also that the Undersigned’s interest is legitimate, accrued and actual. |
| Emil Eugen PopKudoZ activityQuestions: 15 (none open) ( 4 closed without grading) Answers: 193
| | Local time: 22:26
|
| | Selected response from:
cinefil Japan Local time: 04:26
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 day17 hrs confidence:   | the undersigned’s interest is legitimate, accrued and actual. 署名者の利害(関係)が合法的であり、確定的であり、かつ現実のものである(こと)
Explanation: According to 英米法辞典, "interest" means: (1)利益, (2)利害関係, and (3)利息. I think "利害関係" best matches this context.
The words "legitimate", "accrued" and "actual" are adjectives, and none of them is an adverb.
I think "accrued" means "確定的" in this context. For reference, Black's Law Dictionary says:
accrued right. A matured right; a right that is ripe for enforcement (as through litigation).
| Benshin Japan Local time: 04:26 Specializes in field Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 4
|
| | Notes to answerer
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |