ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Law (general)

closing the estate

Japanese translation: 遺産(または相続財産)の管理を完了(または終了)する

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:04 Jul 20, 2012
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / estate
English term or phrase: closing the estate
"遺産分配終了後, and closing the estate." うまく訳せません、、、、。
mimiluc
United States
Local time: 06:43
Japanese translation:遺産(または相続財産)の管理を完了(または終了)する
Explanation:
参考資料にあるように、Closing an estate は、一連の相続財産管理を終結させる時点で一定の事項を行うことと理解できます。日本語では「相続財産の管理を完了する」とか「遺産整理を完了する」のように表現できると思います。遺産の「清算」というと相続財産に関する債権債務の処理の意味に限定すると解釈されるので、裁判所への書類提出行為などを含む「管理」という言葉が適当だと思います。

http://www.superiorcourt.maricopa.gov/sscDocs/pdf/pbip87p.pd...
http://www.ehow.com/how_2032455_close-down-estate.html
Selected response from:

tulip bubble
United States
Local time: 08:43
Grading comment
有り難う御座いました!とても助かりました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2遺産(または相続財産)の管理を完了(または終了)する
tulip bubble
3地所(土地)を閉鎖する
mommamia
2遺産相続手続きを終結する
cinefil
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
遺産(または相続財産)の管理を完了(または終了)する


Explanation:
参考資料にあるように、Closing an estate は、一連の相続財産管理を終結させる時点で一定の事項を行うことと理解できます。日本語では「相続財産の管理を完了する」とか「遺産整理を完了する」のように表現できると思います。遺産の「清算」というと相続財産に関する債権債務の処理の意味に限定すると解釈されるので、裁判所への書類提出行為などを含む「管理」という言葉が適当だと思います。

http://www.superiorcourt.maricopa.gov/sscDocs/pdf/pbip87p.pd...
http://www.ehow.com/how_2032455_close-down-estate.html

tulip bubble
United States
Local time: 08:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 24
Grading comment
有り難う御座いました!とても助かりました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Oikawa
26 mins
  -> ありがとうございます。

agree  Joe Jones: これです。
1 day1 hr
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
遺産相続手続きを終結する


Explanation:
http://www.tr.mufg.jp/shisan/usasouzoku_01.html
http://www.junglecity.com/pro/estate/1.htm

cinefil
Japan
Local time: 22:43
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
地所(土地)を閉鎖する


Explanation:
one way to word it, I'm sure there are more options

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-07-20 08:37:10 GMT)
--------------------------------------------------

Please disregard this answer, as I have realized it is inappropriate for the context.

mommamia
Local time: 03:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins
Reference: FYI

Reference information:
もう少し詳しい文脈が欲しいですね。

estate
2 不動産権
□英米物権法は, 土地を占有・収益する権利を時系列で区切って, 現在から将来の時点 a までをAに, a から b 時点までをBに, それ以降をCにというように, それぞれの期間占有・収益することを内容とする複数の財産権が, 同時に一つの土地に対して成立することを認める. B,Cの権利 remainder (残余権) も, 第三者に対抗でき, 譲渡性を有するなどの点において, (実際に利益を享受できる以前でも)現在の物権的権利と観念される (→future interest). 土地を占有する権利の発生・消滅の時点は, 期限のみならず, 付された条件(例えば結婚)によって定まる場合もある. Estate は, こうした土地占有の始期・終期や条件を主たる内容としてその範囲が画された, 土地に対する財産権概念であり, tenure (土地保有態様)と並ぶイギリスの中世不動産法の基本的概念であった. Lord (領主)に対する土地保有者の義務を内容とする tenure 概念の意義は, 封建制の崩壊に伴って実質的に消滅したが, estate 概念はさまざまの変更を受けたものの, 基本的には今日でも維持されており, 英米物権法の特徴の基盤となっている.
 Estate には, 財産を占有・収益する権利の終期を基準として歴史的に認められてきた種類として, fee simple (単純不動産権), fee tail (限嗣不動産権), life estate (生涯不動産権), term of years (定期不動産権)などがある. Estate を有する者は, 自己の estate と等しいかそれより小さい estate を他者に設定 (grant) しうるほか, 一定の制限はあるものの, これに自由に解除条件や停止条件を付することができる. このような estate のうち最大のものは, 権利の終期の定めがなく条件も付されていない fee simple absolute (絶対的単純不動産権)であり, これは機能的には大陸法の所有権に等しいといえる.
 このような estate の制度は, 同じ物件に対して複数の物権的な権利が時系列をなして重畳的に成立することを可能とする. 例えば fee simple absolute を有する夫が, 妻の生存中の権利を妻に, 妻の死後の権利を娘Aに与え, ただしAが結婚したら息子Bが権利を取得するようにするためには, 妻に life estateを, Aに結婚を解除条件とする remainder in fee simple を, BにAの結婚を停止条件とする remainder in fee simple を設定すればよい.
 英米法は, 信託法に代表されるように, 一つの物件に対してコモン・ロー上の財産的権利とエクイティ上の財産的権利が同時に成立することを認めるが, このエクイティ上の財産権にも estate の概念が適用される. それらは equitable estate (エクイティ上の財産権)とよばれ, そのうち上記のような時系列的設定がなされた信託の受益権が重要である.
 なお, イギリスでは, Law of Property Act 1925 (財産権法)によって, コモン・ロー上の不動産権としては fee simple absolute in possession および term of years absolute (絶対的定期不動産権)のみが存続するものとされ, 従来の他の不動産権は, エクイティ上の権利としてのみ存続させられることになった. →future interest; freehold
3 (期限・条件付)財産権; (期限・条件付
英米法辞典



--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-07-20 05:17:14 GMT)
--------------------------------------------------

すいません、引用が不完全でした。

3 (期限・条件付)財産権; (期限・条件付)受益権
□イギリスでは estate は real property (物的財産)についてのみ認められ, personal property (人的財産)には成立しえないとされたが, アメリカではこうした限定は付されなかった. エクイティ上の estate については両国ともこのような限定はなく, 株式・証券など不動産以外の財産の比重が増すにつれ, 相続の分野では, それらを信託財産として, estate 制度を利用した家産の継承的処分の設定がなされるようになった.

--------------------------------------------------
Note added at 1時間 (2012-07-20 07:03:02 GMT)
--------------------------------------------------

どこの国の話でしょう?
To close the decedent’s estate, the executor must obtain tax closing letters and releases of lien for real estate. If you filed a Form 706 tax return, you must complete estate tax closing letters before you close the estate. The IRS and the state impose an estate or inheritance tax lien on any real estate the decedent owned. To release the lien, you must pay the taxes or prove that no taxes are due.
http://www.dummies.com/how-to/content/estate-tax-closing-let...

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: