Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Japanese translations [PRO] Science - Livestock / Animal Husbandry / beef cattle | | English term or phrase: Fullblood Wagyu feeder steers and heifers | またBeef cattle farm の Supply Agreement の中の Recitals(契約書前文)の一文からです。
Both parties wish to enter into an Agreement for supply of Fullblood Wagyu feeder steers and heifers for a minimum period of six years.
またよろしくお願いします。 |
| dunkKudoZ activityQuestions: 239 (none open) ( 8 closed without grading) Answers: 137
| Local time: 05:27
|
| | Japanese translation:純和牛肥育用素畜(去勢雄牛と未経産雌牛) | Explanation: ここでいう、”feeder steers and heifers”を、大まかに”feeder stock”と解釈して、その後に括弧で囲んで具体名を書くと誤解がないんではないでしょうか。そうすれば、「雄牛(steers)が去勢雄牛)」「雌牛(steers)が未経産雌牛」のことだと理解してもらえるはずです。英語では雄牛と雌牛が「steers and heifers」と区別して書かれていますから、「雄牛と雌牛」とくっつけて書いてしまうと区別がつかなくなります。またジョンソンさんのおっしゃる「肉用和牛の去勢や雌の子牛」の「子牛」の部分は納得できますが、「去勢」が雄牛にかかっておりませんので、不適訳ではないでしょうか。
◆ feeder cattle 肥育用素牛: 肥育飼育に入る前の肉用牛。一般には肉用のために育成された子牛を指す。(出典: 畜産用語辞典 社団法人 日本畜産学会編)
◆ feeder stock 素畜: 肥育を目的とした肥育開始前の家畜の総称。 (出典: 畜産用語辞典 社団法人 日本畜産学会編) |
| Selected response from:
Katsushi Saito Local time: 04:27
| Grading comment ありがとうございました。このお答えのように feeder は「肥育用」とするのが一番適訳だと思いました。 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  
12 mins confidence:  | fullblood wagyu feeder steers and heifers 肉用和牛の去勢や雌の子牛
Explanation: heifers are actually you female cattle which have not yet given birth (未経産と言います)、cows (母牛), so these females will probably noy be used for breeding.
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2010-01-28 11:13:35 GMT) --------------------------------------------------
I assume these are all for slaughter and not for breeding since they will be needing replacment cattle for six years:-)
BTW, 去勢牛 grow larger and produce more meat, but the most expensive and beef with better marbling comes from 雌和牛 (since all female animals naturally carry more fat (sorry ladies..ha ha ) . Just a little information in case you are interested.
| Roger Johnson Local time: 04:27 Specializes in field Native speaker of: English
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |