KudoZ home » English to Japanese » Manufacturing

Original Sawn Through Weight

Japanese translation: ソーイング後重量

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Original Sawn Through Weight
Japanese translation:ソーイング後重量
Entered by: Minoru Kuwahara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:32 Aug 4, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Manufacturing / Diamond
English term or phrase: Original Sawn Through Weight
This table lists the speifications of a cut diamond product, and there I see are two different kinds of weight units: ORIGINAL SAWN THROUGH WEIGHT and Original Rough Weight. How could these differ from each other and how are these to be translated properly into Japanese?
Thank you.
Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 09:35
ソーイング後重量
Explanation:
さらに上から順番に、「研磨業者」「研磨工程開始日」「原石重量」「ソーイング後重量」「 全工程終了日」「研磨後重量」が全てわかるのです。 ここまで情報が公開された、血統書 付とも言えるダイヤモンドは他に有りません。 ...
www.i-ing.co.jp/.../mokujicontents/collection/bridal/bridal... - 33k - Cached - Similar pages



Selected response from:

snowbees
Local time: 09:35
Grading comment
ありがとうございます。目ぼしい情報がない中、お示しいただいたリンク大変参考にさせていただきました。そもそもが多用されている単位でもないらしく、検索に非常に苦労いたしました。今後ともよろしくお願いします。-
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3ソーイング後重量snowbees


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
original sawn through weight
ソーイング後重量


Explanation:
さらに上から順番に、「研磨業者」「研磨工程開始日」「原石重量」「ソーイング後重量」「 全工程終了日」「研磨後重量」が全てわかるのです。 ここまで情報が公開された、血統書 付とも言えるダイヤモンドは他に有りません。 ...
www.i-ing.co.jp/.../mokujicontents/collection/bridal/bridal... - 33k - Cached - Similar pages





snowbees
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございます。目ぼしい情報がない中、お示しいただいたリンク大変参考にさせていただきました。そもそもが多用されている単位でもないらしく、検索に非常に苦労いたしました。今後ともよろしくお願いします。-
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search