08:01 Jul 27, 2000 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Junko Gilbert United States Local time: 09:51 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | 「差し迫った買付人 」 (sasi sematta kaitukenin) |
| ||
na | 購入を急いでいるバイヤー (konyuuwo isoideiru buyer) |
|
「差し迫った買付人 」 (sasi sematta kaitukenin) Explanation: When I looked over the special dictionary, it was with 「差し迫った買いつけ人」. It might be the thing of " the purchase people for whom it is entreating that it wants." (?) I hope this will be helped. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
購入を急いでいるバイヤー (konyuuwo isoideiru buyer) Explanation: It depends on whether the manual is formal or more casual. If it is casual, I think 購入を急いでいるバイヤー(isoideiru buyer) sounds better than the other proposed answer. I think what it means is the buyers who are in a hurry to buy (whatever products the company is selling), not the buyer who are taking time and more carefull in purchasing. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.