ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Marketing / Market Research

lower quadrant of the Middle Market

Japanese translation: 中堅企業


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lower quadrant of the Middle Market
Japanese translation:中堅企業
Entered by: Yumico Tanaka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:14 Dec 10, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: lower quadrant of the Middle Market
マーケットのセグメンテーションの話だと思われます。
The company intends to provide capital to the lower quadrant of the Middle Market. とあるのですが、「四分円の下側(にある企業)に資金を供給する」となるのでしょうか。ビジョンはあるが資金面に能力を解決すべき企業(=見込みのある企業)、という意味でしょうか。
a6903239
Japan
Local time: 04:27
中小企業市場の要(かなめ)
Explanation:
Lower quadrantは、小腸、大腸の部分です。消化の役割の多くを果たす重要なところですね。広げるとテニスコートくらいにもなる、といわれます。
Middle marketは、おそらく中小企業よりちょっと大き目の規模の企業のしじょうではないかと思います。
よって以上のようにしてみました。いかがでしょうか。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-11 00:13:32 GMT)
--------------------------------------------------

大文字とtheがついていましたね、うっかりしてました。それでは固有名詞でしょう。では中小企業の市場ではないでしょうね。
Selected response from:

Yumico Tanaka
Australia
Local time: 05:27
Grading comment
ありがとうございました!前後から判断してやはり「中堅企業」としてみました。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2中小企業市場の要(かなめ)
Yumico Tanaka


Discussion entries: 1





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
lower quadrant of the middle market
中小企業市場の要(かなめ)


Explanation:
Lower quadrantは、小腸、大腸の部分です。消化の役割の多くを果たす重要なところですね。広げるとテニスコートくらいにもなる、といわれます。
Middle marketは、おそらく中小企業よりちょっと大き目の規模の企業のしじょうではないかと思います。
よって以上のようにしてみました。いかがでしょうか。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-11 00:13:32 GMT)
--------------------------------------------------

大文字とtheがついていましたね、うっかりしてました。それでは固有名詞でしょう。では中小企業の市場ではないでしょうね。


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Middle-market_company
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Abdominal_pain
Yumico Tanaka
Australia
Local time: 05:27
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3
Grading comment
ありがとうございました!前後から判断してやはり「中堅企業」としてみました。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 19, 2009 - Changes made by Yumico Tanaka:
Edited KOG entryYumico Tanaka's old entry - "lower quadrant of the Middle Market" => "中堅企業"
Dec 19, 2009 - Changes made by Yumico Tanaka:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: