ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Marketing / Market Research

Retired

Japanese translation: 退職


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:47 Aug 21, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Retired
アンケート翻訳をしています。

回答者の雇用形態を聞く質問で、その答えの選択肢にFulltime、Part time、そしてRetiredがあります。

Fulltimeはフルタイム、part timeはパートタイム、でいいと思うのですが、Retiredの場合、どう訳すのがいいと思われますか?

引退、退職かと思ったのですが、どうもしっくりきません。

引退、でいこうかと思っていますが、もっと合う言葉はないかと探しています。

お知恵をお貸しください。よろしくお願いします。
Naomi Uchida
United States
Local time: 12:27
Japanese translation:退職
Explanation:
In http://www.dictionarist.com/retired many words are indicated: English To Japanese - retired. (形) 退職した; 退職者の; 片田舎の; ひっそりとした. (動) 引退する; 退職する; 引きこもる; 就寝する; 退く . Foe a questionaire, this word's hit is the largest: see 適格退職年金に関するアンケート結果について. 適格退職年金から他の企業年金制度等により円滑に移行していただくために、移行状況、移行を阻害する要因等を探る目的で、適格退職年金実施状況に関して、適格退職年金を実施する全事業主等にアンケートを in http://www.mhlw.go.jp/topics/bukyoku/nenkin/nenkin/tekikaku_... and みなさんの声を活かすためのユーザーアンケート 第15回アンケート集計結果「退職」について. 退職願いを会社に提出後、退職するまでにかかった期間は. ( ※ 一番多かった回答より ). 第15回目は「退職」について伺いました。転職経験のある方とない方、 in https://consultant.en-japan.com/html/enquete_report/report_1...
Selected response from:

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 02:27
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5退職(者)
yumom
4 +2退職
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
4 +1定年退職
Chizuru Kaye
3隠退者Yasu Hosomatsu


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
retired
定年退職


Explanation:
引退でもよいと思いますが、定年退職はどうでしょう?
ご参考になれば幸いです。

Chizuru Kaye
United States
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eimimc
1 hr
  -> Thank you! :)

neutral  cinefil: 定年がない職種は?
2 hrs
  -> Well, I suggested this for a general survey. It is all up to the asker to pick this term or not because we don't know the detail of the survey.

neutral  yumom: アメリカの場合、「退役者」という言葉もありなのでは?
4 hrs
  -> 退役者でも勿論OKだと思います。
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
retired
隠退者


Explanation:
悠々自適の人なら、引退よりは隠退が良いと思いますが如何?

Yasu Hosomatsu
Local time: 12:27
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
retired
退職


Explanation:
In http://www.dictionarist.com/retired many words are indicated: English To Japanese - retired. (形) 退職した; 退職者の; 片田舎の; ひっそりとした. (動) 引退する; 退職する; 引きこもる; 就寝する; 退く . Foe a questionaire, this word's hit is the largest: see 適格退職年金に関するアンケート結果について. 適格退職年金から他の企業年金制度等により円滑に移行していただくために、移行状況、移行を阻害する要因等を探る目的で、適格退職年金実施状況に関して、適格退職年金を実施する全事業主等にアンケートを in http://www.mhlw.go.jp/topics/bukyoku/nenkin/nenkin/tekikaku_... and みなさんの声を活かすためのユーザーアンケート 第15回アンケート集計結果「退職」について. 退職願いを会社に提出後、退職するまでにかかった期間は. ( ※ 一番多かった回答より ). 第15回目は「退職」について伺いました。転職経験のある方とない方、 in https://consultant.en-japan.com/html/enquete_report/report_1...

Example sentence(s):
  • 退職(たいしょく)とは、就業していた労働者が、その職を退き労働契約を解除することをいう。退社、離職、辞職という表現をとる場合もある。結婚に伴い退職する場合 ...
  • 退職の手続(退職願の書き方)や退職後の社会保険、雇用保険(失業手当)の手続、そして、転職のための事前知識をわかりやすく説明しています。

    Reference: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%80%80%E8%81%B7
    Reference: http://www.navy.tank.jp/
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in ThaiThai
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sigmalanguage
13 mins

agree  Joyce A
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
retired
退職(者)


Explanation:
様々な職種に対応するには、一般的に職を退いた者ということで「退職(者)」いいと思います。また、「者」は場合によってつけた方が場合もあるかもしれません。それから、「フルタイム」というのは、あまり適切ではないと思います。パートタイム雇用に対しては、正社員雇用という言葉があるからです。法律的に両者は差別化されているはずだからです。保険や待遇の面で。派遣社員はまた別になるでしょうが。。。

yumom
Local time: 04:27
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Akiko Sasanuma Howard: 「退職者」と「者」をつけるのに賛成です。
2 hrs

agree  Peishun CHIANG: Akiko-san と同意見です。「者」がなく「退職」や「定年退職」は動作を表す名詞で、人を表してはいません。アンケートの選択肢でそのような書き方をたまに見かけます、それでも意味は分かりますが、良い表現ではありません。「フルタイム」ではなく「正社員」という指摘も適切だと思います。
2 hrs

agree  Miho Ohashi: 上のお二方に同じです。
16 hrs

agree  Yasutomo Kanazawa: 皆さんと同意見です。
4 days

agree  Mami Yamaguchi
469 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: