ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Marketing / Market Research

Field Force

Japanese translation: 現場部隊、現場チーム


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:35 Nov 11, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Field Force
会社のイメージ調査の翻訳をしています。

質問のひとつに、会社の全体としてのイメージを問う箇所があり、communications, products, services and product development と field force という言葉があります。

いまのところ、「営業戦略」を日本語訳として使おうかと考えていますが、もうすこしうまい言い方がないかと思案しています。

よろしくお願いします。
Naomi Uchida
United States
Local time: 12:27
Japanese translation:現場部隊、現場チーム
Explanation:
このfield forceっていうのはおそらく営業とか、その現場で何かあった場合にすぐに派遣できるように待機しているよう人材で、どちらかというとデスクに張り付いていなくて、すぐ飛び出せるようなチームではないかと思いましたが。
Selected response from:

fumipi829
Local time: 12:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8現場部隊、現場チーム
fumipi829
3 +1現場戦力dunk
4営業部隊
Keijiroh Yama-Guchi
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
field force
現場部隊、現場チーム


Explanation:
このfield forceっていうのはおそらく営業とか、その現場で何かあった場合にすぐに派遣できるように待機しているよう人材で、どちらかというとデスクに張り付いていなくて、すぐ飛び出せるようなチームではないかと思いましたが。

fumipi829
Local time: 12:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka
19 mins

agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
27 mins

agree  Yasutomo Kanazawa
2 hrs

agree  Joyce A
12 hrs

agree  Jungho Jo
1 day1 min

agree  a6903239
1 day20 hrs

agree  Rika Suzuki
4 days

agree  lieder: 営業活動や外出の直接的な折衝をおこなう人員全体を指して言う言葉でしょう。ですのでチームとも言えると思われますが、アンケートの文脈ではもう少しやんわりとした表現を選ばれた方がよいかもしれませんね。-
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
field force
営業部隊


Explanation:
日本語で『現場』というと、工場などの製造所も現場という使われ方をします。この英語のfieldというのは、営業のことを表現しているものと思われるので、営業部隊とした方が、ピッタリするのではないでしょうか?

Keijiroh Yama-Guchi
United States
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
field force
現場戦力


Explanation:
http://www.nlf.co.jp/part/mail-magazine/index.php/archives/7...
物流会社が最も検討しなければならない現場戦力は「ニート、フリーター層」とあと2年で大量退職となる「団塊の世代」である。

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-11-16 10:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

営業戦力としても良いかもしれませんね。

dunk
Local time: 05:27
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa: これも使えると思います。
32 mins
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: FYI

Reference information:
field force
Definition
Salespeople who go out and sell in face-to-face meeting with prospects, and not primarily through telephone or internet.
http://www.businessdictionary.com/definition/field-force.htm...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-12 01:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

新規顧客開発要員?

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: