ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Marketing / Market Research

direct-to-retail (DTR)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:48 Aug 4, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: direct-to-retail (DTR)
特許権などの権利者が第三者にその権利をリースするライセンシングに関する文章です。
ライセンシングの形態の一種のdirect-to-retailは、日本語で定訳がありますでしょうか。
Google検索で「直接的小売」という訳語を見つけましたが、非常にヒット数が少なく悩んでいます。
いっそのこと「小売りへ直接」としようかとも思っているのですが、迷っています。
ご存じの方、ご教示いただければ幸いです。
よろしくお願いします。
Izumi Sasaki
Spain
Local time: 21:28


Summary of answers provided
4 +1直接的小売
Hiroko Miyazaki
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
direct-to-retail (dtr)
直接的小売


Explanation:
ご提案の「直接的小売」でよろしいかと思います。日本貿易振興機構の文書に、ライセンスと小売りについて以下のような説明がありました。
***************
・・・・・例として、Wal-Mart、Target、K-Martのような量販店はライセンサーとの間で包括的独占的協定(overall exclusive arrangement)を提言する形態でのビジネスを望む事があります。これは直接的小売関係(direct to retail relationship)と呼ばれるものです。これは非常に収益性の高いもので、ある一定のカテゴリーを独占してしまうことです。より多くの小売店は中間業者をカットして、海外で構築した製造者との関係を利用し、商品の製造に直接に携わるというものです.....

英語による定義もリンクしましたが、この例では、包括的独占的協定を結んでいるものではありません。

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-04 10:17:36 GMT)
--------------------------------------------------

おっしゃるとおり、そうですね、ライセンサー側からということで考えると、「小売りとの直接取引」に賛成です。


    Reference: http://www.jetro.go.jp/jfile/report/05000846/05000846_008_BU...
    Reference: http://fashionlaw.foxrothschild.com/2009/11/articles/fashion...
Hiroko Miyazaki
Japan
Local time: 04:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。 私もこのサイトで「直接的小売」という訳語を見つけたのですが、この訳語が使われている例がとても少ないのです。 オリジナルの文章がライセンサー側から見たものでしたので、「小売りとの直接取引」ではどうかと思っています。

Asker: 賛成のお言葉、どうもありがとうございます。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  a6903239
28 mins
  -> ありがとうございます。しかしAskerさんが再考された「小売りとの直接取引」に賛成することにしました
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: FYI

Reference information:
 情報ネットワークは,メーカーと小売店との直接取引を増やし,中
間卸業者を排除するものではないかとの見方があるが,アンケート調
査によると,情報ネットワークによって帳合関係が変化している状況
にはなく,また,卸売業者の機能・役割についても変化なしと回答す
る者が多かった。しかしながら,情報ネットワーク化に対応して物流
体制の合理化の動きが活発化しつつあり,将来的には,流通機構の簡
素化,再編につながる可能性がある。
http://www.jftc.go.jp/info/nenpou/h01/02100000.html

http://gms.globis.co.jp/dic/00351.php

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 13
Note to reference poster
Asker: とても参考になる情報をありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: