ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Marketing / Market Research

designed around

Japanese translation: (顧客のニーズ)に合った(対応した)/~に合わせて設計(考案)された(個人的サービス)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:07 Aug 29, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Marketing / Market Research / about a company which provides electricity and gas contract negotiations service
English term or phrase: designed around
About Us

We offer a full range of electricity and gas contract negotiations ranging from small to medium businesses as well as major corparate enterprises.

A personal service ***designed around*** my clients needs.

We understand that your time is valuable and that your energy contracts are not always the most important thing.

We can offer you a no obligation quote now, so contact us for more information.
Andou
Local time: 04:28
Japanese translation:(顧客のニーズ)に合った(対応した)/~に合わせて設計(考案)された(個人的サービス)
Explanation:
「顧客のニーズに対応した~」が良いかと思います。
または、
personal service含め
→ 「顧客(お客様)一人一人のニーズに対応した(合った)サービス」
or
お客様(顧客)のニーズに合わせて設計(考案)された個人対応サービス
Selected response from:

Mami Yamaguchi
Grading comment
ありがとうございました! 大変助かりました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(顧客のニーズ)に合った(対応した)/~に合わせて設計(考案)された(個人的サービス)
Mami Yamaguchi
2v.i.
cinefil
1顧客の要求を中心に提案するMaynard Hogg


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
v.i.


Explanation:
designed around my clients needs
試訳:顧客のニーズを包括的に対応する為の
   顧客のあらゆるニーズに対応出来る

cinefil
Japan
Local time: 04:28
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(顧客のニーズ)に合った(対応した)/~に合わせて設計(考案)された(個人的サービス)


Explanation:
「顧客のニーズに対応した~」が良いかと思います。
または、
personal service含め
→ 「顧客(お客様)一人一人のニーズに対応した(合った)サービス」
or
お客様(顧客)のニーズに合わせて設計(考案)された個人対応サービス


Mami Yamaguchi
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました! 大変助かりました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sigmalanguage
10 hrs
  -> ありがとうございます。

agree  Austin Moyer
1 day48 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
顧客の要求を中心に提案する


Explanation:
Alternatively: 顧客の要求を軸に

Aside: ニーズ is too much business mag babble for my high-tech clients

Example sentence(s):
  • Fulfill The Needs(要求を満たす)

    Reference: http://www.unltd.co.jp/company/index.html
Maynard Hogg
Local time: 04:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: