KudoZ home » English to Japanese » Mechanics / Mech Engineering

level wind

Japanese translation: レベルワインド / 均一巻き

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:18 Feb 9, 2009
English to Japanese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: level wind
ウィンチの説明書です。

LEVEL WIND:
An optional auto level wind has been supplied to match the client's cable. The reversing screw on the level wind travels just over one cable diameter per drum rotation to facilitate even spooling on the cable reel. The alignment of the screw has been set by adjusting its position relative to the pillow block bearings.

Level windの定訳を教えてください。よろしくお願いします。
orange0430
Canada
Local time: 01:15
Japanese translation:レベルワインド / 均一巻き
Explanation:
http://www.daiwaseiko.co.jp/fishing/bass/bass_baitreel/teamd...

http://www.tsk-jp.com/pdfs/electro-hydraulic_winch_brochure_...

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2009-02-09 22:07:45 GMT)
--------------------------------------------------

"レベルワインド機構": http://www.ems-ocean.com/dynacon_products_tractionwinch.htm

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-02-09 22:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the link above was for "整列巻機構".
Selected response from:

Aogara
United Kingdom
Local time: 09:15
Grading comment
ありがとうござます。カタカナにするか、均一巻きの方にするか考えてみます。非常に助かりました。
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3レベルワインド / 均一巻き
Aogara
Summary of reference entries provided
FYR, please
cinefil

  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
レベルワインド / 均一巻き


Explanation:
http://www.daiwaseiko.co.jp/fishing/bass/bass_baitreel/teamd...

http://www.tsk-jp.com/pdfs/electro-hydraulic_winch_brochure_...

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2009-02-09 22:07:45 GMT)
--------------------------------------------------

"レベルワインド機構": http://www.ems-ocean.com/dynacon_products_tractionwinch.htm

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-02-09 22:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the link above was for "整列巻機構".

Aogara
United Kingdom
Local time: 09:15
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 11
Grading comment
ありがとうござます。カタカナにするか、均一巻きの方にするか考えてみます。非常に助かりました。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: FYR, please

Reference information:
http://www.daido-winch.jp/freet.htm

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 175
Note to reference poster
Asker: ありがとうございます。教えていただいたサイトでウィンチについて勉強します。

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Aogara, cinefil


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search