KudoZ home » English to Japanese » Mechanics / Mech Engineering

RH service

Japanese translation: Right hand

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:RH
Japanese translation:Right hand
Entered by: tappi_k
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:37 Feb 22, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: RH service
以下が全文にRHが2箇所でてきます。この文に関して、2つ疑問があります。
‐RHは何の略なのか。
‐最初のRHはオイルフィルタとオイルゲージにかかるのか。
よろしくお願いします。
Crankcase breather, top mounted, Oil cooler, Oil filler and dipstick, RH, Oil pump, Oil filter, cartridge type with RH service, Shallow oil pan
xxxTamie
United States
Local time: 05:37
see my note
Explanation:
よくわからないですが、記述を見ると車かバイクの部品のスペックでしょうか?ふつう、車の部品の記述などでRHとあると、これはLHの対になるもので、右ハンドル、あるいは右ハンドル車用の部品、さらに場合によっては(テールランプなどの場合)右側の部品、といった意味で表記されることが多いようです。なので右ハンドル車用のオイルフィラーとオイルゲージ、ということでしょうか?

あるいは、車関係だとドイツのホイールをつくる会社でRH社というのがありますので、ホイールに関する記述であればRH社製、ということも考えられますが、おそらくここではあてはまらないと思います。
Selected response from:

tappi_k
United Kingdom
Local time: 12:37
Grading comment
おっしゃる通り、Right hand、Left handの略のようです。どうもありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1see my notetappi_k


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rh service
see my note


Explanation:
よくわからないですが、記述を見ると車かバイクの部品のスペックでしょうか?ふつう、車の部品の記述などでRHとあると、これはLHの対になるもので、右ハンドル、あるいは右ハンドル車用の部品、さらに場合によっては(テールランプなどの場合)右側の部品、といった意味で表記されることが多いようです。なので右ハンドル車用のオイルフィラーとオイルゲージ、ということでしょうか?

あるいは、車関係だとドイツのホイールをつくる会社でRH社というのがありますので、ホイールに関する記述であればRH社製、ということも考えられますが、おそらくここではあてはまらないと思います。

tappi_k
United Kingdom
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
おっしゃる通り、Right hand、Left handの略のようです。どうもありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  snowbees: See Reference: http://www.zeppelin.com/D/powersystem/pdf/C12.pdf
18 mins
  -> thanks, snowbees, for the reference!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search