23:29 Jan 12, 2010 |
English to Japanese translations [PRO] Marketing - Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mika Jarmusz Local time: 17:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ブレない |
| ||
3 | 核心から外れない |
| ||
3 | 要所を外さない |
| ||
3 | 何が大切かを常に把握している |
| ||
3 | 仕事の優先順位を理解している |
|
核心から外れない Explanation: 「核心(ポイント)から外れない」というこでは? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
要所を外さない Explanation: 「外れない・外さない」の部分はAkikoさんと同意見です。 人物評価の文脈ですので「外れ」ではなく「外さ」にしています。 ものわかりがよく、要点を理解できるだけでなく、 それをしっかりとらえて対処できる、ということでしょうが、 「簡略化」の能力というわけではないので、 要点よりも要所。 ただし「要所を外さない」ですと、英文よりも日本語で見たときの印象がキツいかもしれません。 「ものごとをきちんととらえることができる」ぐらいでいいかも。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
何が大切かを常に把握している Explanation: keeping on point ができることをよしとする評価だと思いますので、意味としては Mika Jarmusz や Akiko Sasanuma Howard さんと同じです。 英語の表現が keeping と肯定的なので、日本語もそれに倣えないか考えてみました。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ブレない Explanation: リンク先で内容が説明されています。 Reference: http://www.devex.com/jobs/dec2009-international-partnership-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
仕事の優先順位を理解している Explanation: Shishimac-sanのリンク先にあった"keeping on point"の項目を読むと、まず、どの仕事が優先され、重要度が低いものは後に回す、次の段取りをどうするか、そしていま本当にやらなくてはならないことを最優先させ、その他は後回しにする判断力と決断力のことについて述べています。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.