ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Media / Multimedia

easily driven

Japanese translation: 音をよく通す、または音がよく通る


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:53 Jan 13, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Media / Multimedia
English term or phrase: easily driven
イヤホンのマーケティング資料です。
Earphone sensitivity is measured in Sound Pressure Level (SPL). This is essentially a measurement of how loud or easily-driven a pair of earphones is.

The higher the SPL and the lower the impedance the more easily driven your earphones will be.

専門家に聞いたところ、easily-driven はインピーダンス(抵抗率が低い)ことから由来するそうですが、どう日本語に訳したらよいか迷っています。
reeishimi
Local time: 21:29
Japanese translation:音をよく通す、または音がよく通る
Explanation:
ということでしょうか?
Selected response from:

Akiko Sasanuma Howard
New Zealand
Local time: 07:29
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1駆動が容易な
Hidetoshi Kudo
3音をよく通す、または音がよく通る
Akiko Sasanuma Howard


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
音をよく通す、または音がよく通る


Explanation:
ということでしょうか?

Akiko Sasanuma Howard
New Zealand
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 18
Grading comment
ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
駆動が容易な


Explanation:
インピーダンスが小さいと、小さな電気信号の変化dVで大きなパワー変化が得られます(P=V^2/R という式があったような。Rが抵抗)。このパワーの変化が音になります。ということは、「駆動が容易」なスピーカーだということだと考えます。

Hidetoshi Kudo
Australia
Local time: 05:29
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mika Jarmusz: 「容易な」だと消費者が駆動するみたいな印象を受けるので、イヤホンが駆動「しやすくなります」という感じかも。
4 hrs
  -> コメントありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: