GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:05 Oct 21, 2006 |
English to Japanese translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: humbird | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | 侵襲性(比侵襲性)あるいは介入性(非介入性) |
| ||
3 +1 | インターベンショナルもしくは非インターベンショナル |
|
侵襲性(比侵襲性)あるいは介入性(非介入性) Explanation: This refers to medical procedure. One interventional to patient's body, vs. not so. See following site (Japanese). http://www.tcc.pref.tochigi.jp/info/ivr.html In order to know what types of interventional procedures, see this site (English). http://www.radiologyinfo.org/en/sitemap/category.cfm?categor... Both 侵襲性 vs. 比侵襲性, and 介入性 vs. 非介入性 are used for this translation, but the former seems to be more common. HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
インターベンショナルもしくは非インターベンショナル Explanation: 参照URLにあるようにカタカナ表記で良いと思いますが、どうしても日本語を使いたい場合は「経皮的」「非経皮的」でしょうか。でも「経皮的冠動脈インターベンション」 http://www2.eisai.co.jp/intl/so_circulation_19/acc2004/index...。 ステッドマンも南山堂もカタカナ表記になっています。 -------------------------------------------------- Note added at 3 days11 hrs (2006-10-25 05:10:40 GMT) -------------------------------------------------- 正直なところ、インターベンショナルと侵襲性(的)を医療現場でどのように使い分けているのか知識は有りません(経皮的は、忘れてください)。 ただ、新しい医療技術(特に米国)の日本語訳が追いついていないという現状はあるようです(IT関連同様)。 インターベンショナル・ラジオロジー(IVR)とは、これまで病気の診断を行うために使われていた医学的技術を病気の治療に応用する分野です。1980年代以降、急速に発達してきた分野で、インターベンショナルとは介在的という意味ですが、適当な日本語訳が作られず、インターベンショナル・ラジオロジー(IVR)という呼び方が使われています。 代表的なものに、肝臓癌などの非常に血管の豊富な癌を治療するために行われる動脈塞栓術があります。これは、癌などの診断に用いられていた血管造影という技術を応用したもので、癌を栄養する動脈の中にカテーテルとよばれる細い管を挿入して、そこから動脈を詰める特殊な薬剤を注入し、癌への血流を遮断することによって癌細胞を死滅させる方法です。この動脈塞栓術は、癌の治療だけでなく、消化管出血、事故による内臓出血、子宮筋腫などの治療にも応用されます。 また、心筋梗塞などの動脈が動脈硬化などで細くなっておこる疾患では、カテーテルを利用して、細くなった動脈を風船で膨らまして押し広げたり、ステントとよばれる金属製のカバーで広げて治療を行います。 血管以外にも、肝臓の中の肝管とよばれる管に細いカテーテルを挿入して黄疸の治療をおこなったり、体の中に貯まった膿をカテーテルで体外に排泄する治療法などがあります。 こうしたインターベンショナル・ラジオロジー(IVR)とよばれる分野は、現在も新しい治療法が開発されており、放射線科だけでなく、様々な診療科にとって極めて重要な分野になっています。 http://www.aijinkai.or.jp/takatsuki/NewFiles/sinryo/housyaf/... Reference: http://www.proz.com/kudoz/1052018 Reference: http://www.jsichp.org/06inactive/ina_04.html |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|