coronoid notch

Japanese translation: 鉤状突起切痕

11:36 Apr 6, 2007
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry
English term or phrase: coronoid notch
Context:
"When stimulating muscles of masticataion, carefully follow directions in this manual for placement of electrodes over the coronoid notch. "

All I can come up with by mixing parts of other similar terms are something like 鉤状突起切欠部 or 鉤状突起ノッチ.

Is there a well-accepted Japanese term for this one?

Reference:
http://www.septodont.ca/Septodont/english/other/cea_di01.htm...
http://www.spaceref.com/iss/medical/7980.dental.injection.pd...

よろしくお願いします!
Satoshi Yamada (X)
Local time: 22:21
Japanese translation:鉤状突起切痕
Explanation:
肩甲切痕 (scapular notch, suprascapular notch)
尺骨滑車切痕
下顎切痕


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-04-07 03:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

coronoid は、鈎突窩(こうとつか)と訳せるようです。
「鈎突窩切痕」で如何でしょうか?
http://www.google.com/search?hl=ja&q=coronoid 鈎突窩(こうとつか)&btn...


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-04-07 03:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

すみません。鈎突窩(こうとつか)は上腕骨です。

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-04-07 04:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

ご参考までにこのリンクを付けておきます。

coronoid process * (解剖)鉤状突起, 筋突起 [こうじょうとっき, きんとっき]

http://wwwsoc.nii.ac.jp/cgi-bin/lsdproj/ejlookup04.pl?mode=&...

http://www.google.com/search?hl=ja&q=coronoid  uncinate proc...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-04-07 09:56:59 GMT)
--------------------------------------------------

個人意見として、学生のための講義ではありませんので、言葉の長い説明は不必要であるかと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2007-04-08 06:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

すみません。この「不必要」は、訳の中に入れるという意味での「不必要」です。
Selected response from:

AkiHofmann (X)
United States
Local time: 09:21
Grading comment
ありがとうございました。いろいろ調べたところ、ここで言っている部分は下顎切痕だということが分かりました。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4外斜線の最も後方に陥凹した部  
yuzouren
3鉤状突起切痕
AkiHofmann (X)


Discussion entries: 8





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
外斜線の最も後方に陥凹した部  


Explanation:
これは日本語には定訳がないらしい。

筋突起(coronoid process)の前下方にある外斜線(external oblique ridge)の一部です。 外斜線と筋突起の接合部のすぐした部分です。麻酔とき、これをlandmark(計測点)として触診する場合が多い。


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-04-07 02:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://osk-net.org/gakkainew/ig/h14/20020715kasahara5.htm

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-04-07 02:49:31 GMT)
--------------------------------------------------

個人意見として”筋突起切痕”に訳して英語を括弧に入れていいと思いますが......

Example sentence(s):
  • http://osk-net.org/gakkainew/ig/h14/20020715kasahara5.htm
yuzouren
Japan
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
鉤状突起切痕


Explanation:
肩甲切痕 (scapular notch, suprascapular notch)
尺骨滑車切痕
下顎切痕


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-04-07 03:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

coronoid は、鈎突窩(こうとつか)と訳せるようです。
「鈎突窩切痕」で如何でしょうか?
http://www.google.com/search?hl=ja&q=coronoid 鈎突窩(こうとつか)&btn...


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-04-07 03:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

すみません。鈎突窩(こうとつか)は上腕骨です。

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-04-07 04:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

ご参考までにこのリンクを付けておきます。

coronoid process * (解剖)鉤状突起, 筋突起 [こうじょうとっき, きんとっき]

http://wwwsoc.nii.ac.jp/cgi-bin/lsdproj/ejlookup04.pl?mode=&...

http://www.google.com/search?hl=ja&q=coronoid  uncinate proc...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-04-07 09:56:59 GMT)
--------------------------------------------------

個人意見として、学生のための講義ではありませんので、言葉の長い説明は不必要であるかと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2007-04-08 06:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

すみません。この「不必要」は、訳の中に入れるという意味での「不必要」です。


    Reference: http://www.google.com/search?hl=ja&q=%E9%89%A4%E7%8A%B6%E7%A...
AkiHofmann (X)
United States
Local time: 09:21
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3
Grading comment
ありがとうございました。いろいろ調べたところ、ここで言っている部分は下顎切痕だということが分かりました。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search