ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Medical: Instruments

Bard Finesse

Japanese translation: バード フィネス (乳腺用吸引組織生検デバイス) 


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bard Finesse
Japanese translation:バード フィネス (乳腺用吸引組織生検デバイス) 
Entered by: Joyce A
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:54 Jul 2, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: Bard Finesse
In the past 12 months have you used Bard Finesse, Bard Vacora or Suros Celero?

この三つ、手元の辞書には載っていないのです。よろしくお願いします。(亜~夕べは徹夜でまぶたが閉じそうです。。。)
Yumico Tanaka
Australia
Local time: 05:30
バード フィネス (乳腺用吸引組織生検デバイス) 
Explanation:
バード フィネス (乳腺用吸引組織生検デバイス) 


FINESSE™ and VACORA™ are trademarked names.

http://www.crbard.com/
For 100 years, C. R. Bard, Inc. has committed its resources to creating innovative products and services that meet the needs of healthcare providers and patients. Today, BARD is a worldwide leader in products that focus on Disease State Management in three key areas: Vascular, Urology andOncology.

http://www.medicon.co.jp/about/index.php?m=SeniorCo
C.R.バード社は、各種医療機器の開発、製造、販売を行う世界的有力企業であり、従業員は全世界で約7,700名です。 血管、泌尿器、腫瘍の診断および介入用医療器具の分野において高い地位を確立しており、また外科専門の製品も多数取り扱っています。 製品は世界中の病院、個人診療所、各種療養施設へと、幅広く販売されています。

- The below website mentions "Bard Vacora" (バード バコラ) in Japanese:
http://www.medicon.co.jp/about/index.php?m=History

- バード・ジャパン(株)よりインターベンショナル・バスキュラー製品の取扱業務を継承するC.R.バード社製品の日本総輸入販売元となる。

- バードメモサームフレックス胆管ステントの販売を開始する。
決算期を11月から3月に変更する。
資本金を1億6千万円に増資。

- バード血管用ステント ルミネックス(LUMINEXX)の販売を開始する。

- 乳腺用吸引組織生検デバイス バード バコラの販売を開始する。
固定用デバイス「スタットロック」の販売を開始する。
決算期を3月から12月に変更する。

- Here is a wonderful website with a video that explains the FINESSE™ breast biopsy system for the breast:
http://www.bardbiopsy.com/products/finesse_video.php
Selected response from:

Joyce A
Thailand
Local time: 02:30
Grading comment
Thank you Joyce!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3バード フィネス (乳腺用吸引組織生検デバイス) 
Joyce A
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bard finesse
バード フィネス (乳腺用吸引組織生検デバイス) 


Explanation:
バード フィネス (乳腺用吸引組織生検デバイス) 


FINESSE™ and VACORA™ are trademarked names.

http://www.crbard.com/
For 100 years, C. R. Bard, Inc. has committed its resources to creating innovative products and services that meet the needs of healthcare providers and patients. Today, BARD is a worldwide leader in products that focus on Disease State Management in three key areas: Vascular, Urology andOncology.

http://www.medicon.co.jp/about/index.php?m=SeniorCo
C.R.バード社は、各種医療機器の開発、製造、販売を行う世界的有力企業であり、従業員は全世界で約7,700名です。 血管、泌尿器、腫瘍の診断および介入用医療器具の分野において高い地位を確立しており、また外科専門の製品も多数取り扱っています。 製品は世界中の病院、個人診療所、各種療養施設へと、幅広く販売されています。

- The below website mentions "Bard Vacora" (バード バコラ) in Japanese:
http://www.medicon.co.jp/about/index.php?m=History

- バード・ジャパン(株)よりインターベンショナル・バスキュラー製品の取扱業務を継承するC.R.バード社製品の日本総輸入販売元となる。

- バードメモサームフレックス胆管ステントの販売を開始する。
決算期を11月から3月に変更する。
資本金を1億6千万円に増資。

- バード血管用ステント ルミネックス(LUMINEXX)の販売を開始する。

- 乳腺用吸引組織生検デバイス バード バコラの販売を開始する。
固定用デバイス「スタットロック」の販売を開始する。
決算期を3月から12月に変更する。

- Here is a wonderful website with a video that explains the FINESSE™ breast biopsy system for the breast:
http://www.bardbiopsy.com/products/finesse_video.php


Joyce A
Thailand
Local time: 02:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Joyce!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


38 mins
Reference: FYI

Reference information:
定訳はなさそうですね。
http://www.physweeklyarchives.com/article.asp?edition=2&issu...
http://www.noras.de/main/index.php?webcode=NORAS_Biopsy_Adap...

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 82
Note to reference poster
Asker: いつもありがとうございます。 とすると、Bardはブランド名のようですね。これら三種すべて製品の名前と考えていいのでしょうね。

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 9, 2010 - Changes made by Joyce A:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: