Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Japanese translations [PRO] Science - Medical: Instruments | | English term or phrase: carriers | ある医療器具の安全性に関する動物実験の報告書の一文です。
Test article (exclusive of extracts) that was mixed with carriers required verification of A,B,.....
実験では器具の抽出液を使用しますが、A,Bの評価の目的でcarrierとの混合液を作ります。 このcarrierに相当する言葉がはっきりしません。 ご教示お願い致します。 |
| Kyoko N.KudoZ activityQuestions: 7 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 1 United States
| | Local time: 15:30
|
| | Japanese translation:担体/基材/キャリヤー | Explanation: 私は「担体」が一番良いような気がします。
細かい点ですが、"required"のあとに何か前置詞が抜けていないでしょうか。 |
| Selected response from: Benshin Japan Local time: 04:30
| Grading comment ご提案ありがとうございました。
担体かキャリアーが適当だと思われます。
原文を再度確認しましたが、前置詞は抜けていませんでした。 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | FYI | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
18 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |