KudoZ home » English to Japanese » Medical: Pharmaceuticals

introblue tetrazolium

Japanese translation: nitroblue tetrazolium

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:38 Feb 19, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: introblue tetrazolium
origin of biological material:[nitroblue tetrazolium(NBT) from XX Co.]
test condition: incubation of the reactive mixture contained NADH, introblue tetrazolium, phosphate buffer, ...

すぐ上にはnitroblue tetrazolium(NBT)(ニトロブルーテトラゾリウム)と記載があり、introblueは一瞬ミススペルかとも考えましたが、実際introblueの検索で日本語では見当たらないものの何件かヒットします。 introblue tetrazolium dye reduction test (NBT)としてのヒットもあるようです。同義語となるのか、ただのミススペルなのか、もしくは違う試験法(文意からいってnitroblueだとは思うのですが)なのか困惑しております。
どうぞよろしくお願いいたします。
ad_yumi
Local time: 19:49
Japanese translation:nitroblue tetrazolium
Explanation:
例えば、"The introblue tetrazolium test in malnourished children in papua new guinea"のrelated articlesをクリックするとnitroblue tetrazoliumに関する論文が並びます。
また、phosphate/introblue tetrazoliumというのがありますが、phosphate/nitroblue tetrazoliumで「たっぷり」ヒットします。
Selected response from:

tictac
Local time: 19:49
Grading comment
検索不足でした。コメントありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1nitroblue tetrazoliumtictac


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nitroblue tetrazolium


Explanation:
例えば、"The introblue tetrazolium test in malnourished children in papua new guinea"のrelated articlesをクリックするとnitroblue tetrazoliumに関する論文が並びます。
また、phosphate/introblue tetrazoliumというのがありますが、phosphate/nitroblue tetrazoliumで「たっぷり」ヒットします。

tictac
Local time: 19:49
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
検索不足でした。コメントありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search