Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Japanese translations [PRO] Medical: Pharmaceuticals / pharmaceutical
English term or phrase:a mineral in suspension
Full sentense is “This invention pertains to vaccine compositions comprising a mixture of antigen, such as a herpes simplex virus antigen, and the interleukin 12, which may be absorbed onto a mineral in suspension.”
My translation right now is: これは、単純疱疹ウィルス等の混合抗原で構成されるワクチン組成や、浮遊無機物に付着する可能性があるインターロイキン-12（IL-12）に関するものである。
herpes simplex virus antigen: 単純ヘルペスウイルス抗原 (I cannot find any example of 単純疱疹ウィルス in Google.)
This sentence may be ambiguous in that "which" refers to either two nouns (vaccine compositions and interleukin 12) or only "interleukin 12". In your translation, the relative clause only refers to "interleukin 12", and this may be wrong. So, I would suggest: