GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:41 Mar 27, 2003 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: jsl (X) Local time: 05:53 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 通信チャンネルがスムーズに異常なく流れていることを確認する |
| ||
5 | 通信チャネルが支障なく円滑に機能していることを確かめます |
|
通信チャンネルがスムーズに異常なく流れていることを確認する Explanation: 通信チャンネルがスムーズに異常なく流れていることを確認する tsuushin channeru ga sumuuzu ni ijoo naku nagareteiru koto o kakunin-suru Depending on the context and the field, "communication channel" may be "通信チャネル" (tsuushin channeru), "コミュニケーションチャネル" (komyunikeeshon chaneru), or "コミュニケーションチャンネル" (komyunikeeshon channeru). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
通信チャネルが支障なく円滑に機能していることを確かめます Explanation: "running smoothly" means here "functioning smoothly". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.