19:54 Jul 6, 2000 |
English to Japanese translations [PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Hiroko Albrecht United States Local time: 19:01 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | kyou shou ten kenbikyou |
| ||
na | コンフォーカル・マイクロスコープ |
|
kyou shou ten kenbikyou Explanation: "kyou" as in "kyoudou" "kyoutsuu." "shou ten" = focus "kenbikyou" = microscope |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
コンフォーカル・マイクロスコープ Explanation: This is Minoru Kuwahara, again. You seem to have real many terms to be clarified. I have just an example, here, so this is just written in Katakana, which seems to be all fine as a translation. (But just ONE). It must be easier to recommend this site below to you and you search terms for yourself. (Only if you have aJapanese compatible browser.) Reference: http://www.nova.co.jp/webdic/webdic.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.