ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Medical (general)

postgraduate training posts


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:54 Feb 14, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general) / 精神医学
English term or phrase: postgraduate training posts
All available postgraduate training posts in psychiatry, however, have been permanently filledという文の一部です。おそらく、「精神科における全てのpostgraduate training posts は常時満員になっている。」という訳になると思うのですが、どうでしょうか?
三条有香


Summary of answers provided
5研修医のポスト
Yoshiro Shibasaki, PhD
4卒後教育のポスト
etsuokun
4大学院研修員(の就職先はもうなくなった)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
postgraduate training posts
大学院研修員(の就職先はもうなくなった)


Explanation:
I love this word; See: http://park.itc.u-tokyo.ac.jp/tanno/annai2.html

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 02:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ThaiThai
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
研修医のポスト


Explanation:
Postgrafuate training は、卒業後の研修制度のことですが、各国で制度の名前や職名などが異なるので一概にはいえません。日本で言う研修医の職と同等の地位です。これも、地域や大学によって、研修医ポストと呼んだり、研修医枠と言ったりまちまちですので、文脈に合ったものを選んでください。

Yoshiro Shibasaki, PhD
United Kingdom
Local time: 20:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
卒後教育のポスト


Explanation:
一文のみで判断するのはむずかしいのですが、おそらく研修医に限定したものではなく、大学院生等も含む精神科医又は精神科基礎研究者を志す人のためのものだと思います。

etsuokun
Local time: 04:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 mins
Reference: FYI

Reference information:
http://acpjc.naika.or.jp/jpnchap/rirekisho.html
http://ci.nii.ac.jp/naid/110002116021

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 258
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: