ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Medical (general)

Finally with all this and more、

Japanese translation: 色々言われて、やっと・・・


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Finally with all this and more、
Japanese translation:色々言われて、やっと・・・
Entered by: Yasutomo Kanazawa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:56 Feb 15, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Finally with all this and more、
this is a phrase used in a book about natural treatment/whole food diet. I'd really appreciate your translation help.
Kyoko N.
United States
Local time: 15:31
色々言われて、やっと・・・
Explanation:
彼の言った意味が分かった(理解できた)。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Local time: 04:31
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2色々言われて、やっと・・・Yasutomo Kanazawa
3 +1下記参照ください
cinefil
3 +1紆余曲折あって、
uenomiyuki
4前述の理由などを考慮すれば、
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
finally with all this and more、
前述の理由などを考慮すれば、


Explanation:
The context is not much helpful. I propose this translation. See similar phrase at : http://personalsite.liuhui-inter.net/aoiryuyu/mailsy.htm ; http://www.city.hokuto.yamanashi.jp/hokuto_wdm/html/waterwor... ; http://books.google.co.th/books?id=xfDdM0dbTIUC&pg=PA69&lpg=...

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 02:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ThaiThai
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
finally with all this and more、
色々言われて、やっと・・・


Explanation:
彼の言った意味が分かった(理解できた)。

Yasutomo Kanazawa
Local time: 04:31
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 76
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka: このコンテキストからすれば、これが妥当だと思います。
22 hrs
  -> Yumico-san、ありがとうございます。 

agree  crossroad
21 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
finally with all this and more、
紆余曲折あって、


Explanation:
kanazawaさんと多分同じような意味合いです。
まあ、あれやこれやあったけど、最後には。。。という感じです。
ただ、コンパクトな訳文にしてみました。

uenomiyuki
Local time: 04:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yumico Tanaka: 全文がFinally with all this and more, I understood the meaning of what he saidなので、紆余曲折は私も好きな表現ですが、ここでは金沢さんのほうが近いと思います。
21 hrs

agree  Keijiroh Yama-Guchi: 一番ぴったりですね。
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
finally with all this and more、
下記参照ください


Explanation:
試訳:これまでの経緯と他の事実(自分の知識/見聞など)を総合してみてようやく、彼の言わんとしたことが理解出来た。

cinefil
Japan
Local time: 04:31
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 258

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka: thisが、「言われたこと」以上にいろいろとあるかもしれない、ということですね。それはコンテキストを知らないのでなんとも言えませんが、これもいいと思います。
2 mins
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 9, 2011 - Changes made by Yasutomo Kanazawa:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: