ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Medical (general)

the offence of omission in public proceedings


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:50 Feb 24, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general) / 法律
English term or phrase: the offence of omission in public proceedings
「Art. 35 provides for interruption of treatment should the correct procedures not have been carried out, foreseeing the offence of omission in public proceedings」という文の一部です。全文を訳すと、「第35条では、一般の手続きにおける作為義務違反を見越して、適切な処置が行われていない場合の治療中断が定められている。」のようになるのですが、自分でも意味がよくわかりません。この訳は正しいのでしょうか?それとも別の訳があるのでしょうか?どなたかお知恵を拝借できませんでしょうか?
加藤千恵



Discussion entries: 1





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: