ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Medical (general)

uncoated fibre burden

Japanese translation: 非被覆繊維(の)負荷


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:uncoated fibre burden
Japanese translation:非被覆繊維(の)負荷
Entered by: Yumico Tanaka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:41 Mar 10, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general) / studies of relation bet. asbestos and lung cancer
English term or phrase: uncoated fibre burden
Context:
A count of 5000 to 15 000 asbestos bodies (ABs) or more per gram dry lung tissue (/g dry), or an equivalent uncoated fibre burden of 2.0 million or more amphibole fibres (> 5µm in length)/g dry, or 5.0 million or more amphibole fibres > 1 µm in length/g dry; this tissue count of ABs is also roughly equivalent to 5–15 ABs/mL of bronchoalveolar lavage (BAL) fluid.

I am not sure how to translate many terms here.
More questions to follow...
Thanks in advance for your answers!!
Yumico Tanaka
Australia
Local time: 00:43
非被覆繊維(の)負荷
Explanation:
ユミコさん、ごめんなさい。
もうちょっとだけ待って。

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-03-10 14:57:01 GMT)
--------------------------------------------------

上記で良いと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2011-03-10 15:21:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.rousai-ric.or.jp/other/02/02_02_16.html

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2011-03-10 15:25:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jstage.jst.go.jp/article/haigan/49/1/49_83/_artic...

または、被覆されていない繊維 (uncoated fiber)です。 

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2011-03-13 03:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

適切な参考文献を提示できなくて申し訳ないです。 dunkさん、cinefilさんThanks.  
Selected response from:

Mami Yamaguchi
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3非被覆繊維(の)負荷
Mami Yamaguchi
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil
Uncoated Fibersdunk

  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
非被覆繊維(の)負荷


Explanation:
ユミコさん、ごめんなさい。
もうちょっとだけ待って。

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-03-10 14:57:01 GMT)
--------------------------------------------------

上記で良いと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2011-03-10 15:21:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.rousai-ric.or.jp/other/02/02_02_16.html

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2011-03-10 15:25:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jstage.jst.go.jp/article/haigan/49/1/49_83/_artic...

または、被覆されていない繊維 (uncoated fiber)です。 

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2011-03-13 03:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

適切な参考文献を提示できなくて申し訳ないです。 dunkさん、cinefilさんThanks.  

Mami Yamaguchi
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 mins
Reference: FYI

Reference information:
なかなかやっかいそうですね

また、推定された生体組織内の量を確認するため、組織負
荷(tissue burden)の研究を含めるべきである。蓄積作用に影響を与える合成有機
繊維の特性(すなわち、微粒子の発生、凝集作用)についても、さらに良く理解する
必要がある。
http://www.nihs.go.jp/hse/ehc/sum1/ehc151.html



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-03-10 15:00:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nihs.go.jp/hse/ehc/sum3/ehc203/ehc203.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-03-10 15:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

アスベスト小体とは肺内に吸入されたアスベスト繊維がマクロファージなどに貪食され、フェリチンやヘモジデリンなどで被覆されたもので、過去のアスベスト曝露の重要な指標となっています。 直径約2~5μmで、金色~褐色の鉄アレイ様の形態を呈しています(図3)。 喀痰中にアスベスト小体が検出された場合はアスベストを高濃度に曝露(職業性アスベスト曝露)していることを意味しています(図4)。
http://www.kawasaki-hp.jp/article/topics/byori/monobe001.php

アスベスト・ボディはフェリチンで覆われたアスベスト繊維で,金色から褐色の特徴的な形態を示す。その粒度は他のじん肺と異なり,全体として直径2~5μmの繊維が多いが,50μm以上の長い繊維も少なくない。なお,太い繊維は細い繊維に比べて被覆されやすく,20μm以下の短い繊維は被覆されることはない。実際に人肺組織に見出されるアスベスト小体は角閃石属のアスベストを核としている。
http://homepage3.nifty.com/anshin-kagaku/sub051217takisawa.h...

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 258
Note to reference poster
Asker: いつもながら的確なサイトをみつけてくださってありがとうございます。。。

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Reference: Uncoated Fibers

Reference information:
http://jglobal.jst.go.jp/detail.php?JGLOBAL_ID=2009021742347...
Characterization of Asbestos Bodies and Uncoated Fibers in Lungs of Hamsters.
ハムスターの肺における石綿本体と非被覆繊維の特徴

http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902142211714710
Asbestos Tissue Burden Study on Human Malignant Mesothelioma
ヒト悪性中皮腫に対するアスベスト組織負荷研究

dunk
Australia
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: これもたいへんいい参考資料となります。ありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: