ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Medical (general)

provided formulary

Japanese translation: 処方上...(のために)....提供される


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:provided formulary
Japanese translation:処方上...(のために)....提供される
Entered by: sasuke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:44 May 10, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: provided formulary
NO promotional aids may be offered or given with the intent to improperly induce or in exchange for an explicit or implicit agreement that Hospira products will be used, purchased, leased, prescribed, recommended or provided formulary or other preferential or qualifying status.
sasuke
Local time: 23:44
処方上...(のために)....提供される
Explanation:
I think the sentence is missing a preposition before "formulary," which may be "for." But, I am not sure whether "for" is good because I do not know about the products.

I also think "formulary" is an adjective modifying the word "status."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-10 08:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

I am sorry. The links for references seem to be broken. Please search with "provided for formulary" and "formulary status."

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-05-10 14:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

Please see Section 8 (a) of:

http://www.infantfeedingeducation.com/pages/professional_ser...
Selected response from:

Benshin
Japan
Local time: 23:44
Grading comment
Thank you very much/
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3提供された処方集
cinefil
3 +2処方上...(のために)....提供される
Benshin
Summary of reference entries provided
FYI
Mami Yamaguchi

  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
提供された処方集


Explanation:
http://www.jahis.jp/standard/seitei/st07-003/【承認済】処方データ交換規約%20Ver2.0.pdf
formulary
処方集(薬剤の調製のための処方集.!National Formulary; Pharmacopeia).
hospital formulary
病院医薬品集(採用医薬品と,重要な補助的情報を編集したもので随時改訂され,病院の医療従事者における最新の臨床上の判断に役立つ).
ステッドマン医学大辞典 改訂第5版

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-10 08:14:11 GMT)
--------------------------------------------------

http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902026713185150

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-10 08:17:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fingertipformulary.com/

cinefil
Japan
Local time: 23:44
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 258

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
1 hr
  -> Thanks a lot!

agree  David Patrick
2 hrs
  -> Thanks a lot!

agree  Mami Yamaguchi
4 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
処方上...(のために)....提供される


Explanation:
I think the sentence is missing a preposition before "formulary," which may be "for." But, I am not sure whether "for" is good because I do not know about the products.

I also think "formulary" is an adjective modifying the word "status."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-10 08:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

I am sorry. The links for references seem to be broken. Please search with "provided for formulary" and "formulary status."

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-05-10 14:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

Please see Section 8 (a) of:

http://www.infantfeedingeducation.com/pages/professional_ser...


    Reference: http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=U...
    Reference: http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=U...
Benshin
Japan
Local time: 23:44
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thank you very much/

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
8 hrs
  -> Thank you very much.

agree  Mami Yamaguchi: Agree with your opinion. Probably it is adjective as you mention,but it is '処方集の' not '処方上の’,I suppose.(Sorry for my delayed comment.)
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: FYI

Reference information:
http://en.wikipedia.org/wiki/Formulary_(pharmacy)
http://ejje.weblio.jp/content/hospital formulary

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-05-16 13:46:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902026713185150

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-05-16 13:52:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.jahis.jp/standard/seitei/st10-003/st10-003.pdf
処方集のステータス

Mami Yamaguchi
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: