ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Medical (general)

Usage needs clarified alignenment with BMS


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:09 May 28, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Usage needs clarified alignenment with BMS
hello,

下記の英文ですが、成立していないのでしょうか? 医療関係の翻訳なのですが、一切の文脈もなく、この分野に詳しくないため判断がつきません。

Usage needs clarified alignenment with BMS

アメリカ人にも訊いたのですが、文脈が十分でないだけでなく文法的にも成立していないということでした。ただ医学に詳しい人ではないので、その道の方であれば読み解けるのかな、とも思うのですが。。

よろしくお願いします。
MitsuWao23


Summary of answers provided
3 +1利用はBMSとはっきり一致する必要がある。
David Patrick


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
usage needs clarified alignenment with bms
利用はBMSとはっきり一致する必要がある。


Explanation:
前の文章は大事だけど、文法的に問題ないと思う。BMSって?Bristol-Myers Squibb, Bureau of Medical Services?

David Patrick
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: 返信ありがとうございます。今回は「明確に整合している必要がある」と訳しました。BMSは私にもわかりません。。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nekonote: 私も文法的には問題ないと思います。ただ、自然な日本語にするために、「利用法」「使用目的」等、装飾が必要かもしれません。全体から見ないとわかりませんが…。それと、Davidさん、すみません、「はっきり一致する」とは言わないので、「一致していることが明確にされること」等、手を加える必要がありますね。薬の注意書きを想定して書いたのですが…間に合ったでしょうか。
3 days13 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: