KudoZ home » English to Japanese » Medical (general)

thyroid condition

Japanese translation: 甲状腺疾患

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:thyroid condition
Japanese translation:甲状腺疾患
Entered by: Yuko TB
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:56 Dec 6, 2004
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: thyroid condition
英語のサイトではヒット多数なのですが,日本語の病名あるいは症候名として訳語はあるのでしょうか。
甲状腺機能障害としてしまっても,よいのでしょうか。
Yuko TB
Japan
Local time: 07:18
甲状腺疾患
Explanation:
以下のサイトでは「甲状腺疾患」と訳しています。
「甲状腺疾患」ならもっとも一般的な言葉と思います。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 14 mins (2004-12-06 17:10:20 GMT)
--------------------------------------------------

thyroid: suggestive of a disordered thyroid
Selected response from:

tictac
Local time: 00:18
Grading comment
ありがとうございます。他の皆さんもありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4甲状腺疾患tictac
4 +1甲状腺機能減退症
humbird
2 +2長期の甲状腺疾患(異常)
cinefil
3suggestionSenQ


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
suggestion


Explanation:
甲状腺機能失調


--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2004-12-06 15:53:56 GMT)
--------------------------------------------------

甲状腺機能¥失調

SenQ
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
甲状腺機能減退症


Explanation:
直訳すれば「甲状腺状態」ということになるでしょうが、要するに甲状腺の異常からくるさまざまな病状、つまり不眠や爪状態の悪化、異常な肥満、目がはれぼったいなどなどのさまざまな状態を総合し、その状態をさすことばであり、それ自体病名ではありません。
またご指摘のように症候群ではありますが、この言葉自体が症候群の名前というわけではありませんので日本語の定訳はないと思います。
ただしいまいったような甲状腺の異常から来る症候群を総称してhypothyroidism (甲状腺機能減退症)と呼んでいますので、直訳ではありませんが、この言葉が訳としてはあてはまると思われます。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 50 mins (2004-12-06 16:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

文字化けしましたのでローマ字で。
koujousen-kinou-genntai-shou.
なお、リンクは直接の答えにはならないのですが、甲状腺異常についての知識としてよいと思いました。


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2004-12-06 17:09:10 GMT)
--------------------------------------------------

もっと簡潔に−−要するに甲状腺機能¥異常のことです。


    Reference: http://www.tropicaltraditions.com/thyroidhealth.htm
humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara: 「甲状腺機能異常」も可能でしょうか。-
16 hrs
  -> $B2DG=$@$H;W$$$^$9!#F1$88@MU$G$b<-=q$K$h$C$F$$$$$+$?$,0c$&$h$&$G$9!#;d$N$b$N$G$O$3$N$h$&$K$J$C$F$$$^$7$?!#(B
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
甲状腺疾患


Explanation:
以下のサイトでは「甲状腺疾患」と訳しています。
「甲状腺疾患」ならもっとも一般的な言葉と思います。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 14 mins (2004-12-06 17:10:20 GMT)
--------------------------------------------------

thyroid: suggestive of a disordered thyroid


    Reference: http://www.melax.net/new/instruction/SN0328.pdf
tictac
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 24
Grading comment
ありがとうございます。他の皆さんもありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  himelani: 甲状腺は分泌されるホルモンが多すぎるとhyperthyroidism 甲状腺機能亢進症{こうじょう せんきのう こうしんしょう}と呼ばれ、少なすぎるとhypothyroidism 甲状腺機能低下症{こうじょう せんきのう ていかしょう}と呼ばれます。どちらの場合も疾患であるので甲状腺疾患が
4 hrs

agree  tappi_k: 「〜疾患」というのがもっとも一般的かつ包括的だと思います。
5 hrs

agree  KathyT: 同意します。
6 hrs

agree  Minoru Kuwahara: 他に特に記載事項などないのであればおっしゃるように一般的な表記で問題ないのではないでしょうか。-
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
長期の甲状腺疾患(異常)


Explanation:
長期の甲状腺疾患(異常)

前後の文脈が解らないので推測ですが、筆者はなぜdisease, disprder, を使わずにconditionを使ったのかと考えるとconditionには、下記の意味が有ることに思い当たりました。
an ilness or a medical problem that you have for a long time .....
OXFORD ENG/ENG DIC.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 4 mins (2004-12-07 00:01:00 GMT)
--------------------------------------------------

SORRY: disprder should be ¥'disorder¥'

cinefil
Japan
Local time: 07:18
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 309

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara: よいご指摘と思います。あとは文脈次第ですね。-
9 hrs
  -> thanks a lot

agree  tictac
12 hrs
  -> thanks

neutral  humbird: Agree. But if it is "chouki" there should be word "chronicle". But in this case "tanki" (acute) is also the case. I commented in English because for some reason my input appears in jibberish.
14 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search