KudoZ home » English to Japanese » Medical (general)

following accrual of 22 patients

Japanese translation: 22症例の発生(参加?)をもって

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:41 Dec 10, 2004
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: following accrual of 22 patients
The current study was opened in 1990 with the approval of the university institutional review board and closed in 1997 following accrual of 22 patients. Patient entry onto study was discontinued due to poor accrual.
sasuke
Local time: 08:45
Japanese translation:22症例の発生(参加?)をもって
Explanation:
1990年〜1997年に対象となる患者が22人しかいなかったので,22人集まったところで期限を区切ったということではないでしょうか。症例数が少ないために,patent entryを中止したと理解しました。
accrualの意味がもう少し上手い訳を見つけられると良いのですが。
Selected response from:

Yuko TB
Japan
Local time: 08:45
Grading comment
22症例の参加をもってが適訳のように思います。ありがとうございました。
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +322症例の発生(参加?)をもって
Yuko TB
422例の患者の集積後himelani
2参加受入れ期間
cinefil


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
参加受入れ期間


Explanation:
参加受入れ期間
取り急ぎaccrualの意味についてだけ。
下記サイト参照願います。


    Reference: http://www.google.co.jp/search?q=cache:T3PVLHbrAdYJ:dr-urash...
cinefil
Japan
Local time: 08:45
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 309
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
22症例の発生(参加?)をもって


Explanation:
1990年〜1997年に対象となる患者が22人しかいなかったので,22人集まったところで期限を区切ったということではないでしょうか。症例数が少ないために,patent entryを中止したと理解しました。
accrualの意味がもう少し上手い訳を見つけられると良いのですが。

Yuko TB
Japan
Local time: 08:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 39
Grading comment
22症例の参加をもってが適訳のように思います。ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: 参加で良いと思います。
1 hr
  -> ありがとうございます。試験の内容にもよると思いますが,22例しか対象期間に存在しなかったのか,自主的に参加したのかは微妙なところですね・・・

agree  SenQ
2 hrs

agree  tictac: 「症例の発生」がふさわしいかなと思います。(症例の発生は4例/2週間...など。)22例の発生を見た段階で、という意味で。
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
22例の患者の集積後


Explanation:
この場合のaccrualは患者の集積(しゅうせき)が定訳なので、「22例の患者の集積後」と訳すると思います。


    Reference: http://idsc.nih.go.jp/disease/sars/update26.html
    Reference: http://idsc.nih.go.jp/iasr/23/273/tpc273-j.html
himelani
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search