KudoZ home » English to Japanese » Medical (general)

classical growth hormone deficiency

Japanese translation: 古典的成長ホルモン不全症

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:classical growth hormone deficiency
Japanese translation:古典的成長ホルモン不全症
Entered by: humbird
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:16 Feb 19, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: classical growth hormone deficiency
Endocrinological examination revealed classical growth hormone deficiency with mild secondary hypothyroidism.
このclasscalはどう訳せばよいのか迷っています。単に成長ホルモン欠損症でよいのでしょうか?
Yuko TB
Japan
Local time: 06:37
古典的成長ホルモン不全症
Explanation:
一番の問題はclassicalという言葉だとおっしゃっていますのでこれを「古典的」と訳しました。不全は欠損でも欠乏でも同じだと思います。
古典的ということではつぎのような病名や医学名は全部「古典的」と訳されると私の辞書ではいっています。
classic hemophilia
classic Hodgkin's lymphoma
classic plasma
Selected response from:

humbird
Grading comment
ありがとうございます。この場合は,欠損の方が適切かと思います。
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4典型的な成長ホルモン欠損症
CELC Inc
4古典的成長ホルモン不全症
humbird
3成長ホルモン製剤の適応症snowbees


Discussion entries: 2





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
典型的な成長ホルモン欠損症


Explanation:
この場合の「Classical」は、「昔からの」つまり、「典型的な」という意味をなしていると思われます。

CELC Inc
Local time: 06:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Minoru Kuwahara: 例えば幾度もこの語が病名として使用されているような場合は病名の一部とも考えられるかのうせいもありますが、むずかしいですね。-
2 days4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
古典的成長ホルモン不全症


Explanation:
一番の問題はclassicalという言葉だとおっしゃっていますのでこれを「古典的」と訳しました。不全は欠損でも欠乏でも同じだと思います。
古典的ということではつぎのような病名や医学名は全部「古典的」と訳されると私の辞書ではいっています。
classic hemophilia
classic Hodgkin's lymphoma
classic plasma

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
ありがとうございます。この場合は,欠損の方が適切かと思います。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Minoru Kuwahara: 病名の一部とすれば十分に確信性はあると思います。少なくとも、おっしゃるような使用例が数多く散見されます。decifiency は欠損症が呼称のようです。-
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
成長ホルモン製剤の適応症


Explanation:
1.文脈が無いので、敢えて、成長ホルモン治療の適応症と推定した。
2.例えば、ウイールス由来の感染症(デング熱など)ならば、「典型的な症状」を示す事例。


    Reference: http://https://www.growthhormone.co.jp/CACHE/gh/index_page_p...
snowbees
Local time: 06:37
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search