ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Japanese » Music

split down the middle

Japanese translation: どんな音も表現できる


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:57 Jan 6, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Music / guitar
English term or phrase: split down the middle
前回の質問につづく箇所です。音楽的な表現がわからないのですが、

"It's rare to find an instrument that split down the middle and really tries to cover all bases".

What does "split down the middle" mean?
michiko tsumura
Local time: 07:44
Japanese translation:どんな音も表現できる
Explanation:
もう、これは意訳するしかないですねぇ。ストラトは音作りがしやすいのと、材質の組合せやピックアップとかアンプの組合せでも音がすごく変わるんで、どんなジャンルの音楽にも向く、っていう意味かなぁって思うんです(さすがにスラッシュメタルとかデスメタルには向きませんが)。ハードロックにもよし、ブルーズにもよし、あんまりキツイ音楽でなければなんなくこなせるギター、ってところでしょうか・・・(あんまり自信ないです。ゴメンなさい)。
Selected response from:

Drozjp
Japan
Local time: 23:44
Grading comment
Thank you!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3均質である
sumire
2 +1どんな音も表現できる
Drozjp
1中性的Krzysztof Łesyk


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
中性的


Explanation:
Without the context I'd have to say it means something like "neutral", as in sounding neither sharp nor dull or maybe suited to both classical and rock music (hence the "covering all bases" part). Not my field by a long shot, so it's just a guess though.


    h
Krzysztof Łesyk
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: Thanks for taking time to answer my question.

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
どんな音も表現できる


Explanation:
もう、これは意訳するしかないですねぇ。ストラトは音作りがしやすいのと、材質の組合せやピックアップとかアンプの組合せでも音がすごく変わるんで、どんなジャンルの音楽にも向く、っていう意味かなぁって思うんです(さすがにスラッシュメタルとかデスメタルには向きませんが)。ハードロックにもよし、ブルーズにもよし、あんまりキツイ音楽でなければなんなくこなせるギター、ってところでしょうか・・・(あんまり自信ないです。ゴメンなさい)。


    Reference: http://www.goenglish.com/SplitDownTheMiddle.asp
Drozjp
Japan
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roger Johnson: I think this is more precise!
4 hrs
  -> 2回目のPost、ありがとうございました!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
均質である


Explanation:
[split down the middle]
Something is split down the middle when it has been divided and the two sides are of the same amount. The "split" emphasizes the act of dividing, while "down the middle" emphasizes that the two amounts have been divided evenly.
http://www.goenglish.com/SplitDownTheMiddle.asp

とありますので、【均質性】について言っているのではないかと思います。

良いギターを製作するのポイントの一つは、いかにぎりぎり「弱く作るか」と言うことですが絶えず強度や耐久性とのせめぎあいになります。 また均質性の問題も重要です。
http://www2s.biglobe.ne.jp/~somemura/bbs1/467586433122964.ht...

【均質、ギター】
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=均質、ギター&lr=lang_ja

音が悪いというのは均質の音がでなかったり、クリアな音がでなかったりする場合に当てはまる表現です。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q121...

知人のOM-42を弾かせてもらってもほぼ同じ音が出て来るということは、 マーチンの現行モデルの均質性を伺わせます。(工業製品みたいだという意見もありますが) 私は値段と音質、プレイアビリティのバランスが良くとれたギターだと思います。
http://homepage2.nifty.com/4453/Report/Q1-C.htm

【均質、音、ギター】
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=均質、音、ギター&lr=lang_ja

sumire
United States
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: Thank you, sumire-san.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: