English to Japanese translations [PRO] Music | | English term or phrase: fret-mangling | I want to know what "fret-mangling" stands for in muisc review.
It seems for me that it's related something about playing guitar. but I'm not sure.
Whole sentence I'm working to translate is below.
Thanks,
The track features an maniacally unhinged funk backing replete with cavernous drums and white-knuckled fret-mangling and disorienting, almost dub-like, echoes and crashes that turn what might be an other-wise standard funk workout into an otherworldly experience. |
| | | Japanese translation:(ヒステリックまたは激しい)ギター | Explanation: white-knuckledも含めた答えです。
・・・なギターの音とか・・・なギターサウンドとするとダサくなる(ような気がする)ので、ドラム、ギターで止めておくのが賢明かと思います。
一瞬、ものすごい早いギターソロか、8フィンガーとかスゥイープみたいに、両手をフレット上で動かす奏法かとも思ったけど、Nirvanaの曲(Referenceの上のページを参照)を聴く限り違うと思うんですよね・・・。
http://jp.youtube.com/watch?v=xdWG2JfZYzE
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2008-08-21 13:05:35 GMT) --------------------------------------------------
「早いギターソロ」ではなくて、「速いギターソロ」です。すんません。
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2008-08-21 13:58:42 GMT) --------------------------------------------------
正「両手をネック上で」
誤「両手をフレット上で」
-------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2008-08-21 23:36:31 GMT) --------------------------------------------------
-お詫びと訂正その3-
「両手をネック上で動かす奏法」は8(エイト)フィンガーだけです。スゥイープは違います。
|
| Selected response from: Drozjp Japan Local time: 08:35
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 day12 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |